一、2022年春运正式开启|Spring Festival travel rush kicks off
The number of railway passenger trips during China's upcoming Spring Festival travel rush is expected to jump 28.5 percent from the holiday season last year. A total of 280 million railway passenger trips are expected during China's largest annual travel rush, which will last from Jan 17 to Feb 25 this year, according to the China State Railway Group.
2022年春运自1月17日开始,至2月25日结束。国铁集团表示,2022年春运全国铁路预计发送旅客2.8亿人次,同比增长28.5%。
During the 40-day travel season, also known as chunyun, many Chinese people will travel to meet their families for the Chinese Lunar New Year, which falls on Feb 1 this year.
春运是我国每年最大的客流高峰,今年的春运将持续40天,许多人会长途旅行去和家人团聚共度春节。今年春节是2月1日。
Zhu Wenzhong, deputy director of the passenger transport department at China State Railway Group, said the company will strictly prevent overloading by increasing the number of available daily seats to about 10.5 million, an increase of 10 percent compared with 2019.
国铁集团客运部副主任朱文忠表示,将充分安排运力,严控列车载客率。今年春运每日席位可供给能力最高可以达到1050万左右,较2019年提高10%。
Zhu said it will also extend the service time for online bookings and refunds to 24 hours a day to avoid crowds waiting in lines in stations, which would increase the risk of the virus spreading.
将延长互联网售票改签业务办理时间,提供24小时退票服务,避免大量人员在车站内聚集等待,降低疫情传播风险。
二、2021年实际使用外资规模再创新高|China FDI inflows hit record high
Foreign direct investment into the Chinese mainland, in actual use, expanded 14.9 percent year-on-year to a record high of 1.15 trillion yuan in 2021, the Ministry of Commerce said Thursday. In US dollar terms, the inflow went up 20.2 percent year-on-year to 173.48 billion dollars.
商务部1月13日公布的数据显示,2021年,全国实际使用外资金额1.15万亿元人民币,同比增长14.9%(折合1734.8亿美元,同比增长20.2%)。
High-tech industries saw FDI inflows jump 17.1 percent from a year earlier. Foreign investment in China's high-tech manufacturing and high-tech services industries rose 10.7 and 19.2 percent year-on-year respectively.
高技术产业实际使用外资同比增长17.1%,其中高技术制造业增长10.7%,高技术服务业增长19.2%。
Investment in the Chinese mainland from countries along the Belt and Road and the Association of Southeast Asian Nations jumped 29.4 and 29 percent respectively.
从来源地看,"一带一路"沿线国家和东盟实际投资同比分别增长29.4%和29%。
China will further expand its high-level opening-up, enhance its services for foreign-funded firms and projects and make more efforts to optimize the business environment in 2022, ministry spokesperson Shu Jueting told a press briefing.
商务部新闻发言人束珏婷在新闻发布会上表示,2022年我国将进一步扩大高水平对外开放,同时加强外资企业和项目服务保障,优化外商投资环境。
三、气候变化或致肾结石发病率增加|Climate change may cause kidney stones
Climate change in the coming decades could lead to an increase in cases of kidney stones that would bring huge costs to healthcare systems, according to research by scientists in the United States.
美国科学家的研究显示,未来几十年内的气候变化可能导致肾结石病例增加,这将大大加重医疗系统负担。
A study, published recently in Scientific Reports, found even if measures are put in place to reduce greenhouse gas emissions, there would still be a rise in cases of the painful condition.
近日发表在《科学报告》上的一项研究发现,即使采取措施减少温室气体排放,这样肾结石病例仍会增加。
With this latest study, scientists sought to project how climate change will impact the burden of kidney stone disease on healthcare systems in the future, The Independent reported.
据英国《独立报》报道,通过这项最新研究,科学家们试图预测未来气候变化将如何影响肾结石疾病给医疗系统造成的负担。
The scientists created a model to estimate the impact of heat on future kidney stone presentations in the southeastern US state of South Carolina, which has a higher incidence of the disease.
科学家们建立模型估算高温对未来美国东南部南卡罗来纳州肾结石疾病情况的影响。该州肾结石发病率较高。
The model predicted the number of cases will increase between 2.2 and 3.9 percent by the year 2089, depending on projected daily temperatures under two climate change scenarios.
该模型预测,到2089年,肾结石病例数量将增加2.2%至3.9%,具体取决于在两种气候变化情景下预测的每日温度。
四、德约科维奇遭驱逐无缘2022澳网|Djokovic loses visa appeal
Tennis star Novak Djokovic has lost his court battle to stay in Australia and compete in the Australian Open. Australia's Federal Court on Sunday dismissed the world No 1's application to have his visa cancellation overturned one day before the start of the Australian Open, in which Djokovic had been expected to defend his title.
澳大利亚联邦法院1月16日裁定,驳回塞尔维亚网球选手德约科维奇就自己的赴澳签证被取消而提起的上诉,这意味着世界网坛男单“一哥”、卫冕冠军无法参加次日开赛的2022年澳大利亚网球公开赛。
Djokovic has won nine of his 20 Grand Slam trophies at the Australian Open. The 34-year-old from Serbia was trying to use a medical exemption to get around the requirements everyone at the Australian Open-players, their support teams, spectators and others-be inoculated against COVID-19.
德约科维奇现年34岁,共夺得过20个大满贯单打冠军,曾在澳网9次登顶。德约科维奇称自己已获得医疗豁免,无需接种新冠疫苗即可参加澳网。而澳网公开赛要求球员及其团队、观众等所有人必须接种新冠疫苗才能参赛或观赛。
Djokovic is not vaccinated, and the government said his presence could stir up anti-vaccine sentiments.
澳政府表示,德约科维奇未接种疫苗参加澳网可能在当地引发反疫苗情绪。
inflow
英 [ˈɪnfləʊ]; 美 [ˈɪnfloʊ]
n.流入;流入物;岭量
vi.流入;货币回笼
optimize
英 [ˈɒptɪmaɪz]; 美 [ˈɑːptɪmaɪz]
v.优化,充分利用(形势,机会,资源);使(数据、软件等)优化;持乐观态度
overturn
英 [ˌəʊvəˈtɜːn]; 美 [ˌoʊvərˈtɜːrn]
v.(使)翻倒,(使)倾覆;推翻,撤销(判决等);颠覆,破坏(政府或体系);
n. <罕>颠覆,革命;(尤指水温分层的湖水每年两次的)湖水对流
exemption
英 [ɪɡˈzempʃn]; 美 [ɪɡˈzempʃn]
n.免除,豁免;免税,免税额
stir up
英 [stɜː(r) ʌp]; 美 [stɜːr ʌp]
激起;煽动;搅拌;唤起
打卡
年前的春运又热闹起来了~
打卡
打卡
打卡~
打卡
打卡
打卡
打卡
赞👍