虎年就要到啦!有哪些虎里虎气的英文?

虎年就要到啦!有哪些虎里虎气的英文?

00:00
04:29

WX: jessica66001,获得卡卡老师的英语学习干货分享

更多卡卡老师福利公号:卡卡课堂
有哪些英语虎里虎气?

虎年就要到啦!

你身边有没有属虎的朋友或是家人呢?
虎年的在英文中的表达是:The year of Tiger。

今天我们分享一些和老虎相关的俚语,快点学起来哦!

1. have a tiger by the tail—骑虎难下
该短语系指“牵涉到某项重大的行动中,处境比预想的困难很多,
但又不能轻易或安全脱身”。
这与谚语“骑虎难下”非常接近
(直译意思是有老虎尾随,也大概能看出难以甩掉的痛苦)。


If you push me down again you might find you have a tiger by the tail.
你要是再推我,你就麻烦了。


2. tiger(‘s) milk
Tiger('s) milk是杜松子酒的俚语说法。又指斯洛文尼亚的一种餐后甜酒。总之这个是与牛奶无关,全是酒精的短语。
Give me some of that tiger milk, will ya?
给我点杜松子酒,好吗?


3.paper tiger—-纸老虎
这个短语源于中国,所以很容易理解,比喻那些外强中干的人或事。

There ‘ s nothing to worry about. He is just a paper tiger.
不用担心,他就是个纸老虎。


4.tiger mother—虎妈
这个短语系指”严格、近乎苛刻地要求孩子取得极高成就的母亲。
尤其在中国和东南亚其他地区,该育儿方法非常典型。


"Tiger Mother" generally refers to a Chinese parenting style.
“虎妈”一般指的是一种中式的育儿方式。


5. a tiger cannot change his strips—江山易改,本性难移
换一种更常见的表达,即 ”a leopard cannot change his spots",
老虎身上的标志性条纹与豹子的斑点如何能轻易改变呢?
这一习语的意思是江山易改,本性难移。

He is a conservative, no matter what he says, a tiger cannot change his strips.
他是个保守派,不管他说什么,江山易改,本性难移。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!