Chapter 20-1
“Let go!” Miguel protested as the guards dragged him out the back of Ernesto’s mansion. They threw him into a large cenote, or sinkhole.
“放开我!”米格一边反抗一边喊。保安把他拖出屋子,扔进了一个不知是水井还是排水口的地方。
“No!” Miguel hollered as he fell, finally crashing into water at the bottom of the cenote. He struggled against the deep, dark water, fighting his way back to the surface. Splashing about, he spotted a stone island. “Help!” He paddled over to it. “Can anyone hear me? I wanna go home!” He reached the stone island and collapsed against it.
“不!”米格大叫一声掉了下去,落入井底的水里。他在又深又黑的水里奋力挣扎,竭尽全力浮出水面。冲出四溅的水花,他看到了一座石头岛。“救命!”他游了过去,“有人吗?我要回家!”他上了岸,筋疲力尽地倒在地上。
Miguel’s soaked hoodie sagged off him, revealing that his skeletal transition was almost complete. He gazed up to the sky. He had to get out. He had to get home, but how? He was alone. He dropped his head, hopeless. Suddenly, he heard footsteps. Hector emerged from the darkness and stumbled toward Miguel, who lay at the water’s edge.
湿漉漉的连帽外套从他的身上滑了下来,米格发现自己马上就要完全变成一具骷髅了。他抬头望着天空。他得出去。他要回家。可是怎么回去呢?现在就剩他一个人了。他绝望地垂下头。忽然,他听见了一阵脚步声。埃克托从黑暗里走出来,蹒跚着靠近躺在岸边的米格。
“Hector?” Miguel cried.
“埃克托?”米格哭喊。
“Kid?” Hector shouted.
“小孩儿?”埃克托叫他。
“Oh, Hector!” They ran to each other. Hector embraced Miguel. Overcome with shame, Miguel lowered his head. “You were right. I should have gone back to my family—” he said.
“噢,埃克托!”他们跑向彼此。埃克托一把抱住米格。但米格羞愧地低下了头。“你是对的。我应该回到家人身边——”他说。
“Hey, hey, hey,” Hector said as he patted him gently.
“嘿,嘿,嘿。”埃克托温柔地拍了拍他。
“They told me not to be like Ernesto, but I didn’t listen.”
“他们告诉过我不要学歌神,可是我不肯听。”
“It’s okay,” Hector said.
“没关系的。”埃克托说。
“I told them I didn’t care if they remembered me. I didn’t care if I was on their stupid ofrenda.” Miguel sobbed against Hector’s chest. Hector held him close.
“我还对他们说,我不在乎他们记不记得我。我不在乎会不会上那个蠢灵坛。”米格不禁在埃克托的怀里啜泣起来。埃克托抱紧了他。
“Hey, chamaco, it’s okay. It’s okay.”
“嘿,小孩。没事的。没事的。”
Miguel took a deep breath. “I told them I didn’t care.”
米格深吸一口气。“我对他们说我不在乎。”
Suddenly, a gold flicker fluttered through Hector’s bones. “Huuuh!” he exclaimed, and fell to his knees.
突然,一点金色的亮光在埃克托的骨头之间闪烁起来。“啊!”他大叫一声,跪倒在地。
“Hector!” Miguel screamed, scared at what was happening to his friend.
意识到他的朋友身上正在发生什么,米格害怕地尖叫道:“埃克托!”
“She’s ... forgetting me,” Hector said. Miguel watched him with despair.
“她……她快忘记我了。”埃克托说。米格绝望地看着他。
“Who?”
“谁?”
“My daughter.”
“我女儿。”
“She’s the reason you wanted to cross the bridge?” “I just wanted to see her again,” Hector said softly. “I never should have left Santa Cecilia. Ernesto convinced me that my ‘big moment’ was waiting for me far away from home, but ... ” He gulped for breath. “I wish I could apologize. I wish I could tell her that her papá was trying to come home. That he loved her so much.” Hector looked toward the sky. “My Coco ... ”
“你就是为了她要过桥的?”“我就是想再看她一眼。”埃克托温柔地说,“当初我就不应该离开圣塞西莉亚。歌神告诉我属于我的‘伟大时刻’正在远方等着我,可是……”他猛地喘了口气,“但愿我能向她道歉。但愿我能告诉她,她的爸爸很努力地想要回家。爸爸很爱她。”埃克托望向天空,“我的可可……”
A chill ran through Miguel.
米格打了个冷颤。
文字笔记
01. Let go. 放开,放手
Let it go 放手随它去,让一切随缘
02. protest [ˈproʊtest] v. 抗议,反对
03. drag [dræɡ] v. 拖拉,拉拽
drag sb. out 把某人拽出去,拖出去
04. cenote [sɪ'noʊtɪ] n. 竖井
05. sinkhole [ˈsɪŋkhoʊl] n. 排水口
06. throw [θrəʊ] v. 扔,投
07. struggle [ˈstrʌɡl]v. 挣扎
struggle against 与…做斗争,与…抗争
08. paddle [ˈpædl]n. 浆 / v. 狗刨
doggy paddle 狗刨式游泳
09. collapse [kəˈlæps] v. 劳累过后的放松休息
10. soaked [soʊkt] adj. 湿透了的
11. hoodie ['hʊdɪ] n. 连帽衫
12. reveal [rɪˈviːl] v. 揭示,透露
13. alone [əˈloʊn] adj. 独自的,单独的
lonely [ˈloʊnli] adj. 孤单的,寂寞的
14. hopeless [ˈhoʊpləs] adj. 绝望的
15. footstep [ˈfʊtstep] n. 脚步
16. emerge [iˈmɜːrdʒ] v. 浮现,出现
17. gold [ɡoʊld] adj. 金色的
18. flicker [ˈflɪkər] n. 忽隐忽现的闪烁
19. despair [dɪˈsper] n. 绝望
20. convince [kənˈvɪns] v. 说服,使信
脱口句
She’s the reason [ˈriːzn] you wanted [ˈwɑntɪd] to cross [krɔːs] the bridge [brɪdʒ]?
你就是为了她要过桥的?
还没有评论,快来发表第一个评论!