当黑寡妇回到乌克兰(上)Chapter1【双语】(订阅+关注+五星好评)

当黑寡妇回到乌克兰(上)Chapter1【双语】(订阅+关注+五星好评)

00:00
19:25

每周一到周五每天晚上9:00更新,点击订阅+关注+五星好评,谢谢支持!


精讲段落  

注意:以下为精讲段落,段落之间未必有逻辑连贯性;如需查看全文,请移步【纯英】版本音频查看文稿


ONTHE OUTSKIRTS OF ODESSA, UKRAINE

NEARTHE BLACK SEA


Natasha Romanoff hated pierogies—but more than that, she hated lies.


Lying she was fine with. Lying was a necessity, a tool of her tradecraft. It was being lied to that she hated, even if it was how she had been raised.


Everything Ivan used to say was a lie.

Ivan Somodorov,Ivan the Strange.


It was the dumpling moon that brought it all back now. 


She climbed higher as she remembered the words, but even Natasha Romanoff, newly minted agent of S.H.I.E.L.D., former daughter of Mother Russia, couldn’t escape Ivan Somodorov. 


Not any more than she could escape the snipers positioned on every neighboring rooftop or the barbed wire on the perimeter fence. 


It was Ivan she remembered. 


Ivan who had taught her how to shoot a Russian sniper rifle and to never use anything but a German pistol, preferably an HK or a Glock—no matter how you felt about the Germans. 


How to change out the barrel and action of an assault weapon in seconds and to modify her trigger so it broke like glass. 


How to cover her tracks, how to hide from the SVR and the FSB and the FSO—all the legitimate organizations that the KGB had become when it was the KGB no more. 


Alone and defenseless, half the time she felt like a thrashing rabbit caught in a winter trap.


“That’s all I ask. A clean kill. A soldier’s death. Do not shame me.” 


本节讲义 

1. 词汇

【重点词汇】

1) legitimate /ləˈdʒɪt̬əmət/ adj. 合法的;正当的

legitimate organizations 合法组织


2) mint /mɪnt/ v. 创造(新事物);铸造

a freshly minted slogan新想出的口号

newly minted college graduates新毕业的大学生


3) necessity /nəˈsesət̬i/ n. 必需品;必要


4) preferably /ˈprefərəbli/ adv. 最好是

Take the pills twice a day, preferably after meals.

每天吃两次药,最好饭后服用。


5) shame /ʃeɪm/ v. 使丢脸、蒙羞

The behavior of a few students has shamed the whole school.

少数学生的行为让整个学校蒙羞。


【拓展词汇】

1) action/'ækʃən/ n. 枪机,所有枪械机件的总和

2) assault weapon 攻击性武器

3) barbed wire 带刺铁丝网

4) barrel /ˈberəl/ n. 枪管

5) pistol /ˈpɪstəl/ n. 手枪

6) perimeter fence 围栏

7) pierogi /pɪˈroʊɡi/ n. 波兰饺子

8) rifle /ˈraɪfəl/ n. 来复枪

9) sniper /ˈsnaɪpɚ/ n. 狙击手

10) thrash /θræʃ/ v. 猛烈摆动

11) tradecraft /ˈtreɪdkræft/ n. 谍报技术

12) trigger /ˈtrɪɡɚ/ n. 扳机


2. 短语搭配

1) bring sth back 使想起某事物

The photos brought back some wonderful memories of my college life.

这些照片唤起了我大学时代的一些美好回忆。


2) anything but 除…以外的任何事;(口语)绝不

Andy seldom talks of anything but art. 安迪很少谈及除音乐以外的任何事。


3) cover one’s tracks 掩盖痕迹


3. 实用句型

1) It was/is … that … 强调句型


2) not any more than 比较句式“并不比什么更…”

You'll not forget what I done good, not any more than you'll forget the bad.

我做过的好事你不会忘记,正像你不会忘记我做过的坏事一样。


4. 文化知识

Pierogi是波兰的美食。传统上,这是在圣诞节时候吃,当然其他重大节日吃也可以。当饺子熟了以后,可以用洋葱和黄油煎着吃,也可以蘸酸奶油吃。

KGB,克格勃(1954-1991),全称“苏联国家安全委员会”,是苏联的情报机构,也是“世界四大情报机构”之一,以实力和高明而著称于世。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 一砂一天堂

    到哪里买这个相应的原版书和英语听力资料?

    青橙英语阅读 回复 @一砂一天堂: 华东理工大学出版社天猫旗舰店

  • 18601011186

    双语是同一个人讲解吗?

    青橙英语阅读 回复 @18601011186: 主播Papa Rabbit哦 专辑简介里有详细介绍~

  • 泊秦淮阿姨

    居然是带讲解的!挖到宝了

    青橙英语阅读 回复 @泊秦淮阿姨: 感谢支持!

  • 13925675nxe

    这个俄式英语太绝了

    青橙英语阅读 回复 @13925675nxe: 同意

  • 豹豹君

    怪好听的。迪士尼大电影系列多多少少读了二十来本,漫威的四本妇联和钢铁侠,小蜘蛛,奇异博士(美国队长很一般)也都搜罗了来看。词句不难难得是文化点拓展,比如这一节里的枪支介绍,饺子形状的月亮。 很有趣的双语解读,谢谢老师~

    豹豹君 回复 @豹豹君: 嗯,和你们一起加油!

  • 浩劫将好

    我最希望毒液去参加漫威了

    青橙英语阅读 回复 @浩劫将好: 版权在索尼那里。。可能暂时很难实现了

  • 磕来耳

    好惊心动魄的开场啊!写得好有氛围,希望能一直听下去就好啦

    青橙英语阅读 回复 @磕来耳: 加油!

  • 多来点小鱼干

    讲解好细致 爱了爱了🥳 太有收获了

    青橙英语阅读 回复 @多来点小鱼干: 谢谢

  • Coldnblue

    精讲太棒啦~细致到位

    青橙英语阅读 回复 @Coldnblue:

  • 我们的优

    好听