Top dog是啥狗?Dark horse呢?其实是在夸你呢

Top dog是啥狗?Dark horse呢?其实是在夸你呢

00:00
10:30

「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。


笔记:

想一想:

我属猪

别闹了

他们整天埋头苦干

出洋相


The Chinese Zodiac  /ˈzoʊdiæk/  十二生肖

西方有十二星座,而中国自古就有十二生肖,在英文中就叫做 the Chinese Zodiac.  Zodiac来源于希腊语,表示动物园的含义,因为希腊人认为星座是由各种不同的动物形成的,所以用这个词来指代十二星座。


The Chinese Zodiac in order is the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and Pig.

中国的十二生肖依次是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。


What's your Chinese Zodiac sign?

你的生肖是什么?


My animal sign is Pig.

我属猪。


as strong as an ox/ a bull/ɑːks/ /bʊl/   力壮如牛   

牛在英文中常见的有三个单词,ox, bull, cow。Ox一般指的是被阉割的公牛,被用来农耕; bull 就是普通的公牛,而 cow 指的是母牛,奶牛。所以表示「力壮如牛」,用的是 as strong as an ox or as strong as a bull.


If you go to the gym every day, you too will be strong as a bull.

如果你每天去健身房,你也会变得非常壮的。


bull-headed /bʊl ˈhedɪd/ 固执的;任性的

中文有「牛脾气」这个表达,形容一个人特别倔,英文在这一点上也是相似的。这个词主要是负面的含义,某个人不可理喻的固执,完全不讲道理。


He is such a bullheaded person that he won't take advice from anyone.

他是一个很固执的人,不听任何人的劝告。


work like a horse 埋头苦干

在英国,地理环境平原少,高地多,牛并不像在中国那样得到重视,反而是灵活健壮的马成为他们主要的农耕或交通工具。所以中国人常说的老黄牛,但是在英语中的表达则是:work like a horse,等于work a lot、work very hard,「埋头苦干、拼命干活」。


He has been working like a horse all day long.

他一整天都在埋头苦干。


flog /flɑːɡ/ or beat a dead horse  徒劳;白费力气

flog 做动词表示鞭打,棒打(作为惩罚),发音注意中间的元音是/ɑː/, 嘴巴需要上下两边都打开。这个短语还有一个用法是指某人继续讨论已经说过或决定过的话题。


It's no use keeping the business going on. It's just flogging a dead horse.

继续做这生意是没有用的。这是白费力气。


I'm not going to flog a dead horse any further.

我不想再白费口舌了。


获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复「加油」即可。更多有意思的英语干货等着你!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1346851rrkv

    声音好好听,好喜欢

  • 少冰多加糖

    学到了学到了

  • 1899027rsnw

  • 无心的有心人

    主播在哪儿学的英语啊,好厉害!

  • 奈何呀哈

    👍🏻