「微信」或者「微博」搜索关注[早安英文],查看更多有趣实用的中英双语节目。
笔记:
想一想
穿暖和点!
她一到家就换上了居家服
俗气,花里胡哨的
日常穿搭
南方没有集中供暖
Most people in South China are wrapping themselves up in warm pajamas at home as winter comes. Young people are also wearing this type of old-fashioned nightwear, which typically features bold colors and floral or cartoon patterns.
随着冬天的到来,南方的朋友们也进入了过冬模式,在家都裹上了棉睡衣。很多年轻人也穿这种老式的睡衣,大部分的款式都是艳丽夺目、花团锦簇。
wrap somebody/oneself up (warm) 穿暖和点
Wrap 这个单词指的是「包裹,包起来」,而把某个人包起来,意思就是要某个人多穿点,或者也可以说 bundle up, bundle 也可以表示「捆扎;把…打包」。
Wrap up warm!It's cold outside.
穿暖和点!外面挺冷的
She bundled her daughter up in a blanket.
她用毯子把女儿包严实了。
pajamas /pəˈdʒæməz/ n. 睡衣
使用的时候必须是复数, pajamas是美式英语的拼写,英式英语拼写是 payamas。
同义词:sleepwear, nightwear,这两个单词是复数形式不变,还是写做 sleepwear, nightwear, 而且在商店分类标签上用到较多。
近义词:loungewear, /ˈlaʊndʒwer/ 意思是家居服,平时在家工作或者休息的休闲服。
I have two pairs of pajamas.
我有两套睡衣。
I change into my loungewear the minute I arrive home.
我一到家就换上了家居服。
bold /boʊld/ adj. 明显的;轮廓突出的
形容人的性格的时候,这个单词意思是 「大胆的,敢于冒险的」,而用来形容颜色, 形状,或者是线条的时候,就表示「突出的」。
Van Gogh's paintings are full will bold colors.
梵高的画充满了大胆的色彩。
How bold of you to talk back to me.
竟敢跟我顶嘴。
获取节目完整音频、笔记和片尾的歌曲名,请关注威信公众号「早安英文」,回复「加油」即可。更多有意思的英语干货等着你!
还没有评论,快来发表第一个评论!