落实“一中政策”是中美关系稳定的前提|One-China policy key to Sino-US relations

落实“一中政策”是中美关系稳定的前提|One-China policy key to Sino-US relations

00:00
03:10

社评:落实“一中政策”是中美关系稳定的前提|One-China policy key to Sino-US relations

The widespread attention being given to the virtual meeting the Chinese and US leaders are due to hold on Tuesday, speaks volumes of the worldwide hopes that they can firmly set relations between the two countries on a cooperative track.

中美领导人视频会晤定于2021年11月16日举行。这次会晤举世瞩目,两国人民和国际社会翘首企盼中美关系能重回合作的正轨。

 


They have spoken on the telephone twice — on Feb 11 and Sept 10 — and both times there has been notable, and to various degrees, constructive interaction between the two sides afterwards. It is hoped that will also be the case this time, as their first virtual meeting comes at a time when US actions regarding Taiwan have been a source of growing friction.

中美领导人曾于2月11日、9月10日两次互通电话。这两次沟通均取得显著成果,双方交换了不同程度的建设性意见。时下台海局势紧张,美国动作频频,希望此次中美领导人首次视频会晤能同之前两次电话会谈那般,缓和日益加剧的中美摩擦。

Managing the two countries' competition responsibly is of vital importance to prevent the island from becoming a flashpoint for conflict.

两国应以负责任的态度管控中美之间的竞争,对于防止两国因台湾问题爆发冲突至关重要。

Beijing has repeatedly made it clear to Washington that Taiwan is its core interest and that actions emboldening Taiwan secessionists in their brinksmanship have the potential to not only instantly derail Sino-US relations but also lead the world into an abyss.

中央政府一再表明,台湾问题触及中方核心利益,若美方怂恿“台独”分子,玩弄边缘政策,只会迅速破坏中美关系,把世界推向深渊。

That's why in a telephone conversation with US Secretary of State Anthony Blinken on Saturday, which was apparently arranged to settle details for the virtual meeting between the two sides' leaders, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi reiterated that history and reality have proved that "Taiwan independence" is the biggest threat to the peace in the region, and warned that any support to "Taiwan independence" forces risks damaging regional peace and eventually causing damage to the US itself.

11月13日,国务委员兼外长王毅应约同美国国务卿布林肯通电话,确保16日的重要会晤顺利开展。交谈中,王毅进一步表明中方严正立场:历史和现实已充分证明,“台独”是台海和平稳定的最大威胁,任何对“台独”势力的纵容和支持,都是对台海和平的破坏,最终都将自食其果。

 


While it was good that US National Security Advisor Jake Sullivan told the media earlier this month that the US does not seek to change China's political system and it wants to co-exist with China. Washington should know that to support the secessionists on the island in their endeavor to split the country is also intolerable to Beijing.

本月早些时候,美国国家安全顾问杰克·沙利文接受采访时表示,美国并非寻求改变中国的政治制度,而是寻求对华关系的和睦。美国政府心知肚明,任何支持“台独”分裂国家的行径,中国政府绝不容忍。

It is to be hoped that the meeting can impress on US President Joe Biden that Beijing is resolved to realize national reunification in the foreseeable future no matter the cost, and prompt his administration to seriously weigh the US' gains and losses in throwing its weight behind the Taiwan secessionists in a bid to unsettle Beijing.

希望通过此次会晤,拜登总统能深刻认识到,中央政府决心不惜一切代价,在不久的将来实现国家统一,同时敦促美国政府,认真权衡支持“台独”分裂、挑衅中央政府的得与失。

Biden should clearly state his administration's opposition to "Taiwan independence" and affirm it will uphold the commitments the US made in the three China-US joint communiques.

拜登应当明确表示,美国政府反对“台独”,并坚持美国在中美三个联合公报中所作的承诺。

The recent unheralded announcement at COP 26 in Glasgow that China and the US had agreed to boost their climate co-operation over the 2020s has put the two sides' relations in a more positive light. If the US side upholds the one-China policy, it is widely expected that the meeting will turn up the brightness by yielding results beneficial to both countries and the world at large. 

在联合国气候变化格拉斯哥大会期间,中美两国联合签署《中美关于在21世纪20年代强化气候行动的格拉斯哥联合宣言》,或将成为两国关系积极发展的新起点。若美方坚持一中原则,此次会晤定将愈发明朗,最终取得对两国和世界都有利的结果。

flashpoint

英 [ˈflæʃpɔɪnt];美[ˈflæʃpɔɪnt]  

n. 一触即发;导火索;冲突爆发的地点

brinksmanship(英);brinkmanship(美)

英 [ˈbrɪŋksmənʃɪp];美[ˈbrɪŋkmənʃɪp]  

n. (军)边缘政策

intolerable

英 [ɪnˈtɒlərəbl];美[ɪnˈtɑːlərəbl]  

adj. 忍不了的;不能容忍的;不可接受的

in the foreseeable future

英 [ɪn ðə fɔːˈsiːəbl ˈfjuːtʃə(r)];美[ɪn ðə fɔːrˈsiːəbl ˈfjuːtʃər]  

在可预见的未来;不久的将来;马上

以上内容来自专辑
用户评论
  • 除魅

    第二段的第一个时间打错了

    中国日报 回复 @除魅: 谢谢

  • Lily_宿鸟流萤

    台湾终将被收回来,没有人能够阻挡这件事的成功,不管如何艰难

  • 益果逢歌

    打卡啦

  • 除魅

    第五段台湾写成台海了

  • HAHA大人

    risk doing sth :take a risk of 冒险做某事

  • HAHA大人

    boost:v. 使增长,推动;偷窃;宣扬,推广 n. 推动,促进;广告,宣扬 turn up :出现;发生;开大;发现;卷起;使仰卧 yield:v. 产生(收益、效益等),产生(结果);出产(天然产品,农产品,工业产品);屈服,让步;放弃,让出;给(大路上的车辆)让路;(受压)活动,弯曲,折断;<正式>被……替代;请(某人)讲话;停止争论 n. 产量;收益,利润,红利(或股息)率

  • HAHA大人

    Anthony Blinken:安东尼布林肯 Councilor:n. 顾问;评议员;参赞 reiterate:vt. 重申;反复地做 endeavor(endeavour):n. 努力;尽力 vi. vt.努力;尽力 be resolved to:解决,下决心 reunification:n. 重新统一 in a bit to do sth.:为了做某事 unsettle:v. 使动摇;使不安定;使心神不宁 communique:n. 公报,官报 unheralded:adj. 未事先宣布的;没料到的;未被承认的

  • HAHA大人

    virtual:adj. 几乎……的,实质上的;(在计算机或互联网上存在或出现的,光学)虚拟的,模拟;(机械学,物理)虚的flashpoint:n. (暴力,愤怒或政治冲突)一触即发;危险即将爆发的地点;【化学】闪点 prevent from:阻止,制止;妨碍 emboldening:加深;加强;使大胆(embolden 的 ing 形式)embolden:v. (使)有胆量,更勇敢;鼓励;(使)有信心;将文本变成粗体 brinkmanship:n. 边缘政策;紧急政策,外交冒险政策 derail:v. (使)脱轨,出轨;阻挠,破坏 n. 脱轨器 abyss:n. 深渊;深邃,无底洞,地狱

    HAHA大人 回复 @HAHA大人: brinksmanship(英);brinkmanship(美)

  • Azimatttttt

    打卡

  • 暮念yy

    打卡