Thank you, Prime Minister Holness, for your kind words of introduction.
谢谢,霍尔尼斯总理,感谢您亲切的介绍。
I am delighted to welcome you all to the 26th United Nations Climate Change Conference; and it is perhaps fitting that you have come together in Glasgow, once a heartland of the industrial revolution, but now a place to address climate change.
我十分荣幸在此欢迎大家来参加第26届联合国气候大会,各位相聚于格拉斯哥也是很合时宜的,因为这里曾是工业革命的重心,而现在是解决气候变化的地方。
This is a duty I am especially happy to discharge, as the impact of the environment on human progress was a subject close to the heart of my dear late husband, Prince Philip, The Duke of Edinburgh.
这是我很乐意履行的一个职责,因为环境对人类进步的影响,也曾是我亲爱的丈夫,爱丁堡公爵菲利普最关心的话题。
I remember well that in 1969, he told an academic gathering:
我清楚地记得那是1969年,他在一个学术集会上曾说:
“If the world pollution situation is not critical at the moment, it is as certain as anything can be, that the situation will become increasingly intolerable within a very short time … If we fail to cope with this challenge, all the other problems willpale into insignificance.”
如果目前世界污染的形势不严峻,那么可以肯定的是,这种情况将在短时间内变得越来越难以容忍......如果我们不能应对这一挑战,其他所有问题与之相比都微不足道。
It is a source of great pride to me that the leading role my husband played in encouraging people to protect our fragile planet, lives on through the work of our eldest son Charles and his eldest son William. I could not be more proud of them.
我丈夫在鼓励保护我们脆弱的地球方面所发挥的领导作用,通过我们的长子查尔斯王子以及他的长子威廉王子所做的努力得以延续。我为他们感到十分骄傲。
Indeed, I have drawn great comfort and inspiration from the relentless enthusiasm of people of all ages – especially the young – in calling for everyone to play their part.
事实上,我从各个年龄段的人——尤其是年轻人——在呼吁每个人都发挥自己作用的不懈热情中得到极大慰藉和启发。
In the coming days, the world has the chance to join in the shared objective of creating a safer, stabler future for our people and for the planet on which we depend.
在未来几天,世界还有机会加入到这个共同的目标中来,这个目标将为人类和我们赖以生存的地球创造出一个更安全,更稳定的未来。
None of us underestimates the challenges ahead: but history has shown that when nations come together in common cause, there is always room for hope. Working side by side, we have the ability to solve the most insurmountable problems and to triumph over the greatest of adversities.
我们没有低估未来的挑战:但历史表明,当各国为了共同事业团结在一起时,希望总是有的。通过携手努力,我们能够解决最难克服的问题,战胜巨大的困境。
For more than seventy years, I have been lucky to meet and to know many of the world’s great leaders. And I have perhaps come to understand a little about what made them special.
七十多年来,我有幸认识了世界上许多伟大的领导人,我或许也已经了解使他们与众不同的原因。
It has sometimes been observed that what leaders do for their people today is government and politics. But what they do for the people of tomorrow — that is statesmanship.
有时人们会觉得,领导人今天为其人民所做的是政府和政治,但未来他们为人民所做的是——政治家精神。
I, for one, hope that this conference will be one of those rare occasions where everyone will have the chance to rise above the politics of the moment, and achieve true statesmanship.
此次会议是一个难得的机会,我希望每个人都有机会超越当前政治,实现正真的政治家精神。
It is the hope of many that the legacy of this summit – written in history books yet to be printed – will describe you as the leaders who did not pass up the opportunity; and that you answered the call of those future generations.
许多人也希望此次峰会的遗产将——载入史册,把各位书写成没有放弃机会的领导人,并响应了我们后人的号召。
That you left this conference as a community of nations with a determination, a desire, and a plan, to address the impact of climate change; and to recognise that the time for words has now moved to the time for action.
带着你们在这次会议留下的决心,愿望和计划,以一个国际共同体去应对气候变化的影响,并认识到,是从言语转变到行动的时候了。
Of course, the benefits of such actions will not be there to enjoy for all of us here today: we none of us will live forever. But we are doing this not for ourselves but for our children and our children’s children, and those who will follow in their footsteps.
当然,并非在座的所有人都能享受到这些行动的回报,我们无法永生。但我们这样做不仅是为了自己,更是为了我们的子孙后代,以及那些将追随他们脚步的人。
And so, I wish you every good fortune in this significant endeavour.
所以,我祝愿各位在这项伟大的事业中一切顺利。
Note:
As...as anything
used to add emphasis to an adjective or adverb(用于强调形容词或副词)非常,很,无比
He's as fat as anything (= very fat).
他很胖。
Cope with
to deal successfully with a difficult situation(成功地)对付,应付,处理
It must be really hard to cope with three young children and a job.
要照顾3个小孩还要工作肯定不容易。
Pale into insignificance
to seem not important when compared with something else(与其他事情比起来)无足轻重,相形失色
Everything else that happened in my life pales into insignificance beside that one event.
与那件事比起来,我生命中发生的其他一切事情都无足轻重了。
Play a part
to help to achieve something(在…中)起作用
My thanks to everyone who has played a part in saving the hospital.
我向参与拯救这家医院的每一个人表示感谢。
Pass sth up
to fail to take advantage of an opportunity 放过,放弃,错过(机会)
I can't believe she passed up the chance to go to South America.
我不敢相信她放弃了去南美的机会。
Follow in sb's footsteps
to do the same thing as someone else did previously 仿效
She followed in her mother's footsteps, starting her own business.
她效法母亲开办了自己的公司。
真好奇,你这些资源是那里弄来的,音质还这么清晰