32.Why don't people turn to refuting rumors

32.Why don't people turn to refuting rumors

00:00
01:41

32.Why don't people turn to refuting rumors?
I saw someone sharing their experience on the Internet that day. I asked: why is it so easy to spread rumors and so difficult to refute them in the matter of health science popularization?
For example, you find that an elder in your family has forwarded an unreliable health message to relatives. Eating pig blood can cure haze and so on.
You see, this is bullshit, but in order to protect his face, elder, you privately sent him a rumor refuting article, but you can rest assured that he will not transfer to relatives.
Why is this? Is it to protect your face? Not really. You think it's not reliable to send a rumor, but it's clearly sending a signal "I care about you" to relatives. What's the content and how important it is.
But forwarding a rumor refuting message is equivalent to saying to relatives, "you are all fools. Don't be fooled like this.". We Chinese all talk about face. Why does he want to do such a thing?
From this point of view, it's really difficult to engage in popular science and refute rumors through interpersonal networks, but it has nothing to do with knowledge and intelligence, it's only about human sexuality.
为什么大家不爱转辟谣文章?
那天在网上看见有人分享心得,问:在健康科普这事上,为什么传谣那么容易,而辟谣那么困难呢?
比如,你发现家里有长辈在亲戚群里面转发了一条不靠谱的养生信息,吃猪血能治雾霾之类的。
你一看,这是胡扯啊,但是为了维护他的面子,长辈嘛,你私下发了一条辟谣文章给他,但是你放心,通常他并不会再转到亲戚群里。
这是为啥?是为了维护自己的面子吗?还真不是。你想,发一条谣言,虽然不靠谱,但是他清晰地在向亲戚们传达一个信号“我关心你们啊”,内容是什么,哪有那么重要。
可是转发一条辟谣信息呢,相当于是在对亲戚们说“你们都是傻瓜啊,别上这种当啊”。咱们中国人都讲面子,他为啥要做这样的事呢?
从这个角度来说,通过人际关系网络来搞科普辟谣真是很难,但是这和知识和智力无关,这只和人情人性有关。
重点词汇
on the Internet 在网络上
in the matter of 就……而论,在……方面
For example 例如;比如
in order to 为了;以便;目的在于 ; 要想……

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!