E33【双语精讲】狼群就是“夜嚎者”

E33【双语精讲】狼群就是“夜嚎者”

00:00
16:36

E33 狼群就是“夜嚎者”。

原文及翻译 

“This is so exciting, actually. Well, you know, I never get to do anything this important,” said Bellwether.

羊副市长说 :“好兴奋啊!你们知道吗?我从没参与过这么重要的事情。


“You’re the assistant mayor of Zootopia,” said Judy.

朱迪说 :“你可是动物城的副市长啊!”


“Oh, I’m more of a glorified secretary,” said Bellwether. “I think Mayor Lionheart just wanted the sheep vote...But he did get me that nice mug.” She proudly pointed to a mug that read WORLD’S GREATEST ASSISTANT MAYOR.

“哦,我更像是荣誉秘书。我觉得狮市长只是想让绵羊投票……但是他确实给了我那个漂亮的奖杯。”她说着骄傲地指向一个杯子,上面写着 :“世界最佳副市长奖”。


“Smellwether!” shouted Mayor Lionheart through the intercom.

这时,办公室的对讲机突然传来市长的声音:斯梅尔韦瑟!


Bellwether cringed as she got up.

“Oh, that’s a fun little name he uses. I called him Lionfart once. He didn’t care for that.”

羊副市长畏畏缩缩地站了起来。其实这是他叫我的小名我也叫过他莱昂法特。他没在意。


She pressed the button on the intercom. “Yes, sir?”

她按了一下对讲机上的通话按钮说 :在的,市长先生!


“I thought you were going to cancel my afternoon!” Lionheart yelled.

狮市长叫喊道我还以为你要去为我办取消下午行程的事呢。”


“Oh, dear...I better go. Let me know what you find. It was really nice for me to—”

哦,亲爱的……我得走了。你们有什么发现一定要告诉我。我真的很高兴能——”


“While we’re young, Smellwether!” the mayor’s voice boomed again as she opened the door and hurried out.

“斯梅尔韦瑟,快一点去!”市长低沉的声音再次传来,她夺门而出。


“Well, I’m gonna need a lint brush,” said Nick.

尼克说 :“嗯,我需要一只纱布刷。


“Oh shush,” said Judy.

“Okay. Traffic cameras. Tujunga, Tujunga...we’re in.”

“嘘——好的,监控录像。图洪加,图洪加,就是这里了。”朱迪说道。


Nick and Judy watched the footage onscreen. They saw Manchas acting wild, and then...a black van pulled up, skidding to a stop.

尼克和朱迪盯着屏幕上的影像。他们看到麦岔正在发狂, 然后……一辆黑色小货车开了过来,缓缓停了下来。


“Who are these guys?” Judy asked.

“Timber wolves. Look at these dum-dums.”

朱迪问道 :“这些人是谁?” 

“伐木狼。你看这些达姆弹。


They watched as wolves got out of the van and trapped Manchas with a net! Judy gasped, but Nick just shook his head.

他们看到那些狼下了车用一张网把麦岔抓了起来朱迪倒吸一口凉气而尼克只是摇摇头。


“Bet you a nickel one of them’s gonna howl,” Nick said.

One of the wolves howled.

“他们中有一个马上会嚎叫,我跟你赌五分钱的怎么样?” 尼克说。

果然一只狼嚎叫起来。


“There it is. What is with wolves and howling?” he asked.

他问 :“看吧,狼和嚎叫代表着什么?”


“Howlers. Night howlers,” said Judy. “That’s what Manchas was afraid of—wolves! The wolves are the night howlers. If they took Manchas—”

朱迪说 :“嚎叫者,夜嚎者。这些狼才是麦岔害怕的,他们是夜嚎者,如果他们抓走了麦岔——”


“I bet they took Otterton, too,” said Nick.

尼克说 :“我打赌,奥獭顿也是被他们抓走的。


“All we’ve gotta do is find out where they went,” said Judy, examining the footage.

“我们现在要做的就是找到他们去了哪。”朱迪一边说着,一边查看录像。


As the wolves drove off, they disappeared through a tunnel and didn’t come out the other side.

狼把车开走之后进了一条隧道,但并没有从隧道另一头出来。


“Wait. Where’d they go?”

“等等,他们去哪了?”


Nick squinted at the picture.

“You know, if I wanted to avoid surveillance because I was doing something illegal—which I never have—I’d use the maintenance tunnel 6B, which would put them out...”

尼克眯起眼睛看着画面说 :“如果我在做违法的事,又想不被人发现,当然我没有做过啦,我会开到正在维修的 6B 隧道去, 那条隧道会让他们安全出来。


Nick clicked over to another camera’s footage, then another, and another...and then the wolves emerged in the van! “Right there.”

尼克切换着监控录像,换了一个又一个……最终,那些狼出现在了车里!“就是这儿!”


“Look at you,” Judy said, impressed. “Junior Detective. You know, I think you’d actually make a pretty good cop.”

朱迪惊讶地说 :“不错呀你!真是个小侦探!我觉得你挺适合做警察的。


“How dare you,” Nick said in mock horror, trying not to smile.

尼克忍着没笑,装作害怕的样子说 :“你怎么敢这么说。


Judy clicked through some more surveillance videos, tracking the wolves through alleys and back roads.

朱迪又切换了几个监控录像,追踪着狼一路走过山谷和小路。


“They’re heading out of town,” she said.

“他们往城外去了,”她说道,


“Where does that road go?”

这条路通向哪里?”


“It’s one of two places: it’s either that very, very scary old building...or a Beaver Renaissance Faire.”

“只有两个可能,要么是那个非常非常可怕的老房子……要么就是比弗康复中心。”


重点单词

1.cringe v. 畏缩; 感到尴尬地做某事

cringe in terror 就是吓得直退缩

I cringed in terror when I saw the car accident.

我被那个车祸现场吓得直往后退。


2.footage n. 片段

footage of a film 电影片段

footage of a live concert 现场演唱会的片段


3.skid v. 车子侧滑或者打滑

A taxi skidded to a stop. 一辆出租车滑行之后停了下来。


4.bet v. 打赌;敢说

Bet you a nickel 我跟你赌五分钱

Bet you 100yuan 我跟你赌一百块


5.avoid v. 避免;回避

avoid accident 避免事故

avoid confusion 避免混淆

avoid sb回避某人


6.surveillance n. 监视


重点词组/句型

1.more of a sth 更像是……

She was more of a trouble than a help. 比起帮忙她更多是添乱吧。


2.What’s with the hat? 你戴这帽子是为啥

What’s wrong with him? 他咋了


3.How dare you. 你怎么敢呢。

Don’t you dare 你敢。

I dare say我敢说。

How dare you talk to me like that? 你竟敢这样对我说话?

以上内容来自专辑
用户评论
  • 超萌咕咕兔

    为什么不火?那我真的不理解

  • 小蘑菇yan

  • nagi重度依赖hh

  • 夏天吃西瓜汁

    这个很棒啊

  • ZJC一行白鹭上西天

    Nick明明在认识Judy以前每天都在做违法的事啊

  • 1576222slwl