三协会发声!偶像人设频繁崩塌,是时候反思饭圈文化了

三协会发声!偶像人设频繁崩塌,是时候反思饭圈文化了

00:00
03:34

三协会发声!偶像人设频繁崩塌,是时候反思饭圈文化了丨Call on stars to abide by laws

TV, film and music industry associations have called for celebrities to abide by laws and devote more energy to their art to promote the development of the industry and set good examples for the public.
影视、音乐行业协会呼吁,各界名人应遵守法律、严于律己,将精力投入到作品当中,为公众树立良好榜样。



They made the remarks on Tuesday after Beijing prosecutors approved the arrest of Kris Wu, one of China's most popular celebrities, on Monday on suspicion of rape.

北京市人民检察院周一以涉嫌强奸罪批准逮捕中国最受欢迎的明星之一吴亦凡后,三协会于周二就此事件发声。


The people's procuratorate in the capital's Chaoyang district posted a statement on Sina Weibo on Monday saying it had approved the arrest of a suspect surnamed Wu.
北京市朝阳区人民检察院周一在新浪微博上发布声明,称其已批准逮捕一名吴姓嫌疑人。



Chinese media outlets then confirmed the suspect was 30-year-old Chinese-Canadian singer and actor Kris Wu, who was detained by police on July 31 after he was accused of tricking young women into having sex.

中国媒体随后证实该嫌疑人是30岁的加拿大华裔歌手演员Kris Wu,他在被指控欺骗年轻女性进行性行为后于7月31日被警方拘留。


The China Television Artists Association said on Tuesday that it does not tolerate such behavior in the industry, and called on everyone in the field to learn from the case.
中国电视艺术家协会周二表示,电视艺术界绝不容忍行业内的这种行为,并呼吁该领域的每个人从该案件中吸取教训。


It said actors should make ethical standards and art their lifelong pursuit, try their best to improve the quality of performances and strengthen self-regulation.


声明中说到,德艺双馨应是每一位演员毕生的追求,演员要尽力提高表演质量,加强自律。

"If someone only focuses on fame or online views, with ignorance of art ethics and professionalism, he or she will separate from life, go against the times or even fall into the wrong path," it said.
“若罔顾德与艺,一味追求数据流量、明星光环,必会脱离生活,与时代潮流相悖,更有甚者误入歧途。”

 


Describing Wu's case as a wakeup call, the China Film Association said that celebrities, as public figures, need to shoulder more social responsibility and impose stricter requirements on themselves while benefiting from their popularity.
中国电影家协会将吴亦凡的案例描述为一记警钟,并表示明星作为公众人物,需要承担更多的社会责任,在受益于其知名度的同时对自己提出更严格的要求。

It said stars should cherish the trust and affection from audience members and their followers, abide by laws, hold the bottom line and make better art to promote the industry's growth.

明星应该珍惜观众和粉丝的信任和喜爱,守法纪、知底线,做出更好的艺术作品,推动行业发展。


The China Musicians Association said on Tuesday it will boycott celebrities who have no morality or who violate laws, adding that stars, no matter how hot they are, will face punishment if they harm people's interests.
中国音乐家协会周二表示,要抵制没有道德或违反法律的艺人,并补充说,无论光环再耀眼,名气再大,只要侵害人民的利益,终将受到法律的制裁。


The China Netcasting Services Association on Tuesday voiced support for various internet platforms taking down Wu's works. Based on information collected from its members, including Youku, iQiyi and Tencent, more than 1.9 million short videos and 7,000 variety shows featuring Wu had been taken down.
中国网络视听节目服务协会周二表示支持各网络平台下架吴亦凡的作品。根据从优酷、爱奇艺和腾讯等成员单位收集的信息,超过190万个短视频和7000个以吴亦凡为主角的综艺节目已被删除。


It urged its members to shoulder their responsibilities to society, select actors and guests more carefully and boycott people who had violated the law or moral standards.

中国网络视听节目服务协会敦促其成员承担起对社会的责任,更加谨慎地选择演员和嘉宾,抵制违反法律或道德标准的人。


Wu's case has triggered huge public attention since June, when a woman named Du Meizhu posted statements online alleging Wu had lured young women and girls under the age of 18 to have sex by claiming he was recruiting actresses. Du said she was one of the victims.

自6月以来,吴亦凡的案件引发了公众的极大关注,当时一位名叫都美竹的女士在网上发布声明,称吴亦凡通过声称自己在招募女演员来引诱18岁以下的年轻女性发生性关系。都美竹说她是受害者之一。


The allegations saw several brands cut ties with Wu, who was born in Guangdong province and had more than 50 million followers on Sina Weibo. Some of his promotional events were also canceled.

这些指控导致一些品牌与吴亦凡终止合作关系,他的一些宣传活动也被取消。吴亦凡出生于广东省,在新浪微博上有超过5000万的粉丝。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 邓邓kalakala

    支持正能量引导

  • Wilbert1248

    打卡

  • 声播晓楠

    打卡 支持国家!

  • 听友347847636

    打卡

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡

  • 加油Mia

    大快人心

  • yykz

    打卡~

  • 假如我用真名

    打卡打卡

  • 听友329333927

    用词好精准好厉害

  • 余生最美的等待

    打卡