阿里巴巴女员工被侵害 丨Alibaba worker says 2 sexually assaulted her

阿里巴巴女员工被侵害 丨Alibaba worker says 2 sexually assaulted her

00:00
03:33

 Chinese internet giant Alibaba is working with police after a female employee accused her manager and a client of sexual assault.

中国互联网巨头阿里巴巴正与警方合作,调查阿里巴巴女员工指控领导和客户性侵犯一案。



Police in Jinan, capital of Shandong province, where the incidents are alleged to have taken place, said on Sunday that an investigation and evidence collection had been conducted, and they expect to release results in a timely manner.

山东省省会济南市警方周日表示,已经展开调查取证,将及时公布调查结果。

Also on Sunday, Alibaba released a statement saying that it has a "zero-tolerance policy against sexual misconduct".

同样在周日,阿里巴巴发布了一份声明,称其“对不当性行为采取零容忍政策”。

"We have suspended relevant parties suspected of violating our policies and values, and we have established a special internal task force to investigate the issue," it said. "We support the ongoing police investigation."

声明称:“我们已暂停涉嫌违反我们政策和价值观的相关方,并成立了一个特别的内部工作组来调查此事并支持警方正在进行的调查。”

The investigation began after the female employee wrote a detailed internal post alleging that her male manager sexually assaulted her in a hotel room during a business trip to Jinan on July 27.

调查开始于7月27日,这名女员工在阿里内网写了一篇详细的帖子,称她的男领导在济南出差期间在酒店房间对她进行了性侵犯。

In the post, which contained more than 8,000 words, she wrote that during a dinner meeting with a male client from Jinan Hualian supermarket, she was forced to drink too much alcohol and was then molested by the client while her supervisor turned a blind eye.

在8000多字的帖子中,她写道,在与济南华联超市一位男客户吃饭时,她被迫喝太多酒,然后被客户骚扰,而她的领导却视而不见。

Her supervisor later broke into her room and raped her, according to the post, which was released on the internet.

据互联网上发布的帖子,她的领导后来闯进她的房间强奸了她。

She said she complained to Alibaba's human resources department but was ignored. That prompted her to distribute letters about the alleged assault in the canteen of Alibaba's headquarters in Hangzhou, capital of Zhejiang province.

她说,她向阿里巴巴人力资源部投诉,却没有结果。受害者只得在阿里巴巴杭州总部的食堂发传单维权。

In another internal post, Alibaba CEO Zhang Yong said Sunday that he was "shocked, furious and ashamed" after learning about the case.

阿里巴巴CEO张勇周日在阿里内网发帖表示,在得知此案后,他感到“震惊、气愤、羞愧”。



"The HR department should apologize for ignoring her, and the related department should also be held responsible for this misconduct," Zhang said, vowing to fully investigate the case and make the findings available to all Alibaba employees.

“该道歉的不仅是HR团队,相关的各级业务主管都有责任”张说,他发誓要对此案进行全面调查,并将调查结果尽快交代给阿里巴巴的所有员工。

Jinan Hualian supermarket announced on Sunday that the Alibaba client accused of molestation has been suspended from work and that it will cooperate with the investigation.

济南华联超市周日宣布,被控性骚扰的客户已被停职,并将配合调查。

Sexual misconduct has attracted more attention in China recently, with a number of male celebrities disgraced by female accusers.

最近,性行为不端在中国引起了更多的关注,一些男艺人也被女性指控。

In one of the biggest cases, Beijing police said earlier this month that pop star Kris Wu was detained on suspicion of rape after a number of women made allegations against him online.

在一宗最大的案件中,北京警方本月早些时候表示,流行歌星Kris Wu因涉嫌强奸而被拘留,此前数名女性在网上对他提出指控。

According to China's Civil Code, which took effect on Jan 1, employers should take both preemptive and follow-up measures to curb sexual harassment in the workplace.

根据1月1日生效的中国《民法典》,企业应当采取合理的预防、受理投诉、调查处置等措施,防止和制止利用职权、从属关系等实施性骚扰。

In an interview with news portal ThePaper.cn, Ding Jinkun, a lawyer from the Shanghai DeBund Law Office, said that anyone who assaults another person or humiliates a woman by coercion, violence or any other means shall be sentenced to a fixed-term of imprisonment of not more than five years or criminal detention. Such crimes committed publicly would incur a minimum sentence of five years in prison or detention.

上海大邦律师事务所律师丁金坤在接受澎湃新闻(ThePaper.cn)采访时表示:“以暴力、胁迫或者其他方法强制猥亵他人或者侮辱妇女的,处五年以下有期徒刑或者拘役。聚众或者在公共场所当众犯前款罪的,或者有其他恶劣情节的,处五年以上有期徒刑”。


1.allege

美 [ə'ledʒ] 英 [ə'ledʒ]

v.声称

网络:宣称;断言;硬说

2. in a timely manner

na.及时(完成)

网络:提出及时的;以一种及时的方式;及时提出

3.molest

美 [mə'lest] 英 [mə'lest]

v.对(儿童)性骚扰;攻击;伤害

网络:调戏;干扰;折磨

4. turned a blind eye

视而不见

5.detain

美 [dɪ'teɪn]英 [dɪ'teɪn]

v.拘留;扣押;耽搁;留住

网络:扣留;阻止;使延迟

6.curb

美 [kɜrb] 英 [kɜː(r)b]

v.抑制

n.起控制(或限制)作用的事物;(由条石砌成的)路缘

网络:路边;约束;制止

7.coercion

美 [koʊ'ɜrʃ(ə)n] 英 [kəʊ'ɜː(r)ʃ(ə)n]

n.胁迫;强迫

网络:强制;高压政治;压制

8. fixed-term

adj.定期的

网络:固定契约;固定合约;定期型

9.incur

美 [ɪn'kɜr] 英 [ɪn'kɜː(r)]

v.招致;遭受;引起;引致

网络:惹起;承担;招惹


以上内容来自专辑
用户评论
  • 亲爱的蓝天白云

    我好想把那个男的直接打死,同时希望身边的每一个人都不要出现这种情况。我们会主动帮助别人,同时希望别人也帮助我们。帮助别人,等于帮助自己。

    听友332516055 回复 @亲爱的蓝天白云: 别这么笃定 结果还没出来呢

  • 游走阿耐

    Didi

  • 声播晓楠

    打卡 会关注事态进展 相信国家!

  • 陈嘉语

  • 陈小蘑菇璐璐

    打卡

  • 竹duxi

    滴~

  • 寻地球之盐的小烟

    打卡

  • yykz

    打卡~

  • ivyhmbei

    打卡

  • 余生最美的等待

    打卡