08/03 TOP OF THE DAY 新增本土病例55例/苏炳添创造历史/东亚合作外长会

08/03 TOP OF THE DAY 新增本土病例55例/苏炳添创造历史/东亚合作外长会

00:00
06:25

NEWS ON 8/3

1. 55 LOCAL COVID-19 INFECTIONS REPORTED ON MAINLAND

警惕疫情!日新增本土确诊病例达到55例!

2.SU BINGTIAN MAKES HISTORY AT TOKYO GAMES

亚洲第一人!苏炳添百米飞人大战创造历史!

3.CHINESE FM TO ATTEND MEETINGS ON EAST ASIA COORPERATION

疫情之下共谋合作!王毅将出席东亚合作系列外长会

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. 55 LOCAL COVID-19 INFECTIONS REPORTED ON MAINLAND

警惕疫情!日新增本土确诊病例达到55例!

The Shanghai CDC has just announced a positive case for coronavirus in Pudong Airport. The infected is a service staff member working for a foreign cargo aircraft company. The nucleic acid test sample is still being tested to confirm the result. Authorities say further information will be disclosed【披露】 once available. Earlier, the National Health Commission reported 55 new local COVID-19 cases on the Chinese mainland yesterday spread across eight provinces, along with 44 local asymptomatic【无症状的】 carriers. Among the new cases, 40 were in Jiangsu Province. Here’s Ai Bei with more details...

上海市疾控中心刚刚(82日)公布浦东机场发现一例新冠阳性病例。该病例是一家外航货运公司的货机服务人员。核酸检测样本仍在进行实验室检测复核以确认结果。相关部门表示,一旦获得更多信息,将予以公布。早些时候,国家卫健委通报,昨日(81日)内地新增55例本土新冠确诊病例,分布在8个省份,此外还新增了44例本土无症状感染者。在新增病例中,40例在江苏省。

Among Jiangsu’s 40 cases, 11 were in Nanjing, 26 were in Yangzhou and the other 3 were in Huai’an. Nanjing, about 270 kilometers from Shanghai, has had 215 patients since an outbreak began on July 20th. Seven of them are in a severe condition. Health officials have said new daily cases are declining. Over in Yangzhou, about 100 kilometers from Nanjing, the city has had 54 cases so far. Most were infected after going to a card game room and were seniors. Authorities have located more than 2,700 close contacts, and asked anyone who has been to a game room since July 21st to report to their communities and stay home. Such individuals are being given priority for a coronavirus test. As of 9am today, everyone in downtown Yangzhou is being tested a second time for the virus. 1.4 million people have been swabbed. 江苏省新增的40例确诊病例中,南京11例,扬州26例,淮安3例。距离上海约270公里的南京市,自720日疫情爆发以来,已有215例确诊病例,其中7例是重症。卫生人员表示,每日新增病例正在减少。在距离南京约100公里的扬州,到目前为止已有54例病例。大多数病例都是在进入棋牌室后被感染的,而且大都是老年人。该市已经排查出了2700多名密切接触者,并要求自721日以来进入棋牌室的所有人向社区报告并待在家中,这些市民将优先接受冠状病毒检测。截至今日(82日)上午9点,扬州市主城区的所有市民都在接受第二次新冠检测,已经有140万人接受了这次检测。

Wang Jinsong, Deputy Director

Yangzhou Health Commission

王劲松,扬州市卫健委副主任

Lockdowns will continue for high-risk residential【住宅的】 compounds【场地,区域】. Checkpoints are in place at the main roads in and out of downtown and at highways into other provinces.

将继续严格实施重点小区的封闭管理,主城区进出通道严格管控、与外省市接壤道路设置卡点等措施。

In Hubei Province, Wuhan reported seven cases today. They were all on the same tour to Huai’an in Jiangsu Province. Officials said that means the infection cluster that started in Nanjing has spread to 27 cities in 12 provinces as of 3pm today.

在湖北省,武汉今日(82日)报告了7例新增病例。他们与淮安某旅游团的活动轨迹存在交集。工作人员说,这意味着从南京开始的疫情截至今日(82日)下午3点已扩散到12个省的27个城市。

Hunan Province reported seven cases yesterday in the cities of Zhangjiajie, Zhuzhou and Yiyang. Another 11 asymptomatic carriers were discovered, six of them were in Zhuzhou, 60 kilometers south of the provincial capital Changsha. Zhuzhou officials has asked everybody living downtown except those in essential emergency and medical departments to stay home for three days. Xiangtan City also recorded a case today, a woman who had taken a boat tour in Changde City.

昨日(81日)湖南省通报了在张家界、株洲和益阳发现的7例确诊病例。此外还发现了11名无症状感染者,其中6人在位于省会长沙以南60公里的株洲市。该市已经要求,除从事医疗保障和紧急公务的人员外,所有主城区其他市民一律居家隔离3天。湘潭市今日(82日)也新增1例确诊病例。该病例为女性,曾在常德市乘船游玩。

Henan Province had one new case yesterday in the city of Shangqiu and 28 a-symptomatic carriers -- 27 were in Zhengzhou, and one was in Zhumadian. The transmission chain started with a pregnant woman who was found to be infected at Zhengzhou’s Sixth People’s Hospital. A few medical workers and cleaners at the same hospital were later infected. The virus strain has been identified as the Delta variant.

河南省昨日(81日)在商丘市新增1例确诊病例,另有28例无症状感染者——27例在郑州,1例在驻马店。传播链始于在郑州市第六人民医院确诊的一名孕妇。同一家医院的一些医务人员和清洁工后来也被感染。该病毒株已被确定为德尔塔变异毒株。

Starting at 10 am today, all highways around Zhengzhou have set up check-points. Drivers who don’t have a negative test result within the past 48 hours are turned away. All summer activities for students have been suspended in the provincial capital, including daycare service.

从今日(82日)上午10点起,郑州市域范围内各高速公路站都设立了“个人核酸证明查验服务点”。没有48小时内核酸检测阴性证明的驾乘人员将被实行劝返。在这座省会城市里,包括日托服务在内的所有学生暑期活动都已暂停。

And after this cluster and two others earlier this year were triggered by an incoming flight, officials are pointing to loopholes【漏洞】 in pandemic controls at Nanjing’s airport. Cleaning crews for domestic and international flights are not separated. The first infection happened on July 10th, but was not reported until July 20th. With more than 600 flights in and out of Lukou per day, it means tens of thousands of travelers were potentially exposed to infection over 10 days. Health experts say maintenance staff at airports should be divided by risk level. Those in high-risk groups should not have contact with others. They should be prohibited from leaving their work and living area except when being transported in a special vehicle. They should also be tested for the virus more often.

本轮疫情以及今年早些时候的另外两轮疫情的源头都是入境航班,工作人员指出南京禄口机场在疫情防控方面存在漏洞。负责国内和国际航班的保洁人员没有区分开。第一次感染发生在710日,但直到720日才报告。每天进出禄口机场的航班超过600架次,这意味着在10天内有成千上万的旅客可能受到感染。卫生专家表示,机场的工作人员应该按工作风险等级区分开来。高风险工作人群不应与其他群体接触,除非乘坐专用车辆,应禁止离开工作和生活区域,并应更频繁地接受核酸检测。

Beijing reported a new case today as a close contact of an infection discovered last Thursday. The capital has tightened restrictions on people arriving from medium and high-risk areas.

北京今日(82日)报告了一例新增确诊病例,是上周四发现一位被感染者的密切接触者,随后北京也加强了对来自中高风险地区人员的限制。

2.SU BINGTIAN MAKES HISTORY AT TOKYO GAMES

亚洲第一人!苏炳添百米飞人大战创造历史!

Chinese sprinter Su Bingtian ran the 100-meter sprint in 9.83 seconds yesterday setting a new Asian record. Although he came in sixth in the final, he clocked a respectable 9.98 seconds, just under 2 tenths of a second behind the winner Lamont Marcell Jacobs of Italy. Zhang Yue has more.

中国短跑运动员苏炳添昨日(81日)在奥运会田径男子100米半决赛中跑出了983的成绩,创造了一项新的亚洲纪录。尽管他在决赛中止步第六,但他跑出了998这个令人叹服的成绩,仅落后于冠军意大利选手拉蒙特·马塞尔·雅各布斯0.2秒。

At the age of 32, Su is much older than his competitors, who are mostly in their 20s or even younger.

苏炳添今年32岁,比他的竞争对手年龄要大得多,他们大多20多岁甚至不到20岁。

Su Bingtian, Chinese Sprinter

苏炳添,中国田径队队员

I think all impossibilities are to be broken. And today I realized that.

我觉得所有的不可能都是用来打破的,我今天做到了。

Su stunned the athletics world when he came in first place at the semifinal with a time of 9.83 seconds, -his personal best. The stunning time also made him the first Asian man to qualify for the men’s 100-meter final at the Olympics in 89 years.

苏炳添在半决赛中以9.83秒的成绩获得第一名,刷新了个人最好成绩,震惊了田径界。这也使他成为了89年来第一位获得奥运会男子100米决赛资格的亚洲人。

3.CHINESE FM TO ATTEND MEETINGS ON EAST ASIA COORPERATION

疫情之下共谋合作!王毅将出席东亚合作系列外长会

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will attend the ASEAN-China Ministerial Meeting, the ASEAN Plus Three Foreign Ministers' Meeting, the East Asia Summit Foreign Ministers' Meeting, and the ASEAN Regional Forum via video conference from tomorrow to Friday.

中国国务委员兼外交部长王毅将于明日(83日)至周五(86日)出席以视频形式举行的中国—东盟(10+1)外长会、东盟与中日韩(10+3)外长会、东亚峰会(EAS)外长会和东盟地区论坛(ARF)外长会。

The Chinese Foreign Ministry said that the overall sound momentum in East Asia cooperation at present has strengthened regional countries' efforts to combat COVID-19 and revitalize【使恢复】 the economy. At the same time, resurgence【复苏】 and fluctuation【波动】 in the global pandemic situation and flare-ups of regional hotspots have added more complexity to East Asia cooperation. China would like to take the opportunity of the 30th anniversary of the establishment of China-ASEAN dialogue relations to call on all regional countries to continue to focus on cooperation, seek common development, jointly address challenges as well as safeguard peace, stability, development and prosperity in the region.

中国外交部发言人表示,当前东亚区域合作总体势头良好,为地区国家抗击疫情和经济复苏提供了积极助力。同时,全球疫情反弹波动,地区热点问题此起彼伏,东亚合作面临更多复杂因素。中方愿以中国—东盟建立对话关系30周年为契机,推动地区国家继续聚焦合作、共谋发展、共迎挑战,共同维护地区和平稳定与发展繁荣。

#热词加油站

disclose【披露,使公开】

asymptomatic【无症状的】

residential【适合居住的,住宅的】

compound【混合物,场地】

loophole【漏洞】

revitalize【使恢复】

resurgence【复苏,复兴】

fluctuation【波动】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友341510300

    新闻编辑翻译棒棒哒,给了我们了解信息和学习的途径!