08/02 TOP OF THE DAY 张家界景点关闭/”沪惠保“首批理赔/奥运村餐厅

08/02 TOP OF THE DAY 张家界景点关闭/”沪惠保“首批理赔/奥运村餐厅

00:00
05:33

NEWS ON 08/02

1. ZHANGJIAJIE CLOSES TOURIST SITES, CINEMAS AFTER NEW INFECTION

防控疫情,张家界景点关闭!

2. RESIDENTS BEING REIMBURSED UNDER HUHUIBAO MEDICAL INSURANCE PLAN

“沪惠保”完成首批理赔

3. OLYMPIC VILLAGE CUISINE

奥运村伙食怎么样?

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. ZHANGJIAJIE CLOSES TOURIST SITES, CINEMAS AFTER NEW INFECTION

防控疫情,张家界景点关闭!

The city of Zhangjiajie in Hunan Province closed all tourist attractions and upgraded 11 neighborhoods to coronavirus medium-risk areas. The city known for its scenic mountains reported one confirmed case of COVID-19 yesterday. Zhang Yue has more.

新冠疫情防控措施升级,湖南省张家界市所有景点关闭,11个街道调整为中风险地区。这座以山闻名的城市,昨日(7.29日)新增一例本土确诊病例。

The popular domestic【国内的】 tourism destination has also closed cinemas,

entertainment venues, 6 performance sites, 1 museum, and 21 major

shopping areas. Zhangjiajie officials said nearly 12,000 tourists remain in the city. Government employees were working with tour agencies to process refunds【退款】 for visitors, and arrange buses to bring them home.

这座广受欢迎的旅游城市同时关闭了电影院,娱乐场所,6间歌舞厅,1座博物馆和21个主要商业区。官方数据显示,目前仍有接近一万两千名游客留在该市。政府工作人员正在与旅行社协调,为游客办理退款手续,并安排大巴送游客回家。

Zhuzhou City in Hunan has also closed cinemas, entertainment venues【场所/场馆】 and tourist attractions after it reported asymptomatic carriers yesterday. Officials suspended meetings and mass gatherings, and all residents were urged not to leave the city unless necessary. Schools in Hunan were taking precautions.

湖南省株洲市昨日(7.29日)通报了一名无症状感染者后,也关闭了电影院,娱乐场所以及旅游景点。当地政府叫停了所有会议和集会,并敦促所有居民非必要情况不离开该市。湖南省的各大学校已采取了预防措施。

INTERVIEW:

Employee, Changsha No.1 Railway Middle School

湖南省长沙铁路第一中学工作人员

Today is the first day that newly enrolled senior one students can pick up pre-admission materials. Students, teachers and parents are required to show their health code, register【登记】 their information, and get their temperature taken. We are also limiting the number of people on campus. Those who have nothing to do with the school are not allowed to enter.

今天是高一新生拿预录通知书,不管是学生家长还是老师都要量体温,登记,扫码,进去的话也控制人数,如果是外来人员坚决杜绝进校园。

Beijing’s Changping District has set up 16 nucleic acid test sites. Residential compounds and office buildings, where about 41,000 people live, have been locked down. Changping District reported two COVID-19 infections, a couple who had traveled to Zhangjiajie. Beijing also strengthened pandemic control measures in parks and transportation hubs【中心】.

北京市昌平区已建立了16个核酸检测点。昌平区封控管理确诊病例居住小区及周边9个小区约4.1万人。早前,昌平区曾上报两例本土确诊病例,而这对确诊的夫妇曾前往张家界游玩。此外,北京还加强了公园和交通枢纽的疫情防控措施。

2. RESIDENTS BEING REIMBURSED UNDER HUHUIBAO MEDICAL INSURANCE PLAN

“沪惠保”完成首批理赔

More than 3,300 residents in Shanghai have been reimbursed for medical expenses after purchasing Huhuibao, a new government-backed supplemental medical insurance plan introduced this month. The insurance covers some hospitalization【住院治疗】 charges and 21 expensive drugs that treat diseases such as cancer. Zhang Yue has the story.

“沪惠保”是新推出的一项政府支持的补充医疗保险计划。目前,上海已有超过3300名居民在购买“沪惠保”后获得了医疗费用的报销。该保险涵盖了一些住院费用和21种治疗癌症等疾病的昂贵药物。

Ms. Yu’s father has a brain tumor【肿瘤】. He has spent more than 130,000 yuan this month on medicine. Since Yu purchased the Huhuibao insurance for her father, she was reimbursed 39,900 yuan, or 30% of the cost of the medications.

余小姐的父亲患有脑肿瘤,他7月份的医药费用已经超过了13万元。在余小姐为父亲购买了“沪惠保”后,她获得了3.99万元的报销,相当于医药费的30%

INTERVIEW:

Ms. Yu, local resident

余小姐,参保人家属

It took only three workdays for me to be reimbursed. The money means a lot for a normal family like us, because the medicine that my father has been taking is not cheap. We probably wouldn’t purchase this medicine without the insurance. I feel grateful.

审核完成到放款,三个工作日我的赔款已经到我的账户了。坦白来说“沪惠保”对我的帮助就是如果没有这个保险,我们可能不会去用这个药,因为对普通家庭来说这笔开销其实很大的,所以我还是很感谢政府和保险公司的。

The Huhuibao plan costs 115 yuan per year. As of yesterday, a total of 3,995 claims had been settled. A Shanghai-based insurer said claiming procedures have been streamlined.

购买“沪惠保”的费用是每年115元。截止昨天(7.29日),保险公司共受理理赔案件3995起。上海一家保险公司负责人表示,理赔的程序已简化。

INTERVIEW:

Gu Yun, China Pacific Life Insurance

顾赟中国太保寿险总公司团险营运支持部副总经理

Online and offline services are available to benefit senior residents and those with physical difficulties. You can get the service done for yourself, or you can get someone to help you if you can not come in person.

我们设计了线上为主,线下辅助,可自助、可代办的便捷理赔流程。

INTERVIEW:

Wu Guoliang, deputy secretary general, SH Insurance Association

伍国良上海市保险同业公会副秘书长

Among the 3,303 cases that we have handled, 88% are related to hospitalization charges, 10% are about special drugs, and 2% are for proton and heavy ion cancer treatment. 95% of the cases were handled within 5 days. The total amount of reimbursement【赔付】 has reached over 21 million yuan.

已经理赔的案件是3303件,其中住院自费医疗案件占88%,特药案件占10%,质子重离子案件占2%,整个理赔的五日结案率达到了95%。赔付的总金额达到了2111万元。

More than 7.3 million people have purchased the Huhuibao medical insurance, accounting for over 38% of all the people with Shanghai medical insurance.

“沪惠保”的参保人员已经超过了730万人,占全市参保人数的38%以上。

3. OLYMPIC VILLAGE CUISINE

奥运村伙食怎么样?

It has been one week since the 2020 Tokyo Olympics began. Reporter Lei Shuran filed this report on what the athletes are eating in the Olympic village in Tokyo.

距离2020年东京奥运会开幕已经过去了一周。

The Olympic Village Dining Hall is comprised of a two-storey main dining area and a casual dining hall. The main area seats about 3,000 people, while the casual area can manage about 280. There’re 2,000 staff members on duty during peak hours, and there’s approximately【大概】 700 menu options available for athletes, largely divided into three categories: Western, Japanese and Asian.

奥运村餐厅由一个两层的主餐区和一个休闲餐厅组成。主餐区可容纳约3000人,休闲区可容纳约280人。高峰时段有2000名工作人员在岗,大约有700种食品可供运动员选择,大致分为三类:西餐,日本料理,亚洲料理。

VLOG:

Erik Shoji, US volleyball athlete

Erik Shoji,美国排球运动员

Cucumber sushi, Tuni Sushi, Japanese curry, this food is so good.

黄瓜寿司,好吃。金枪鱼寿司,好吃。最后,日本咖喱,这也太好吃了。

VLOG:

Ilona Maher, US rugby athlete

Ilona Maher,美国橄榄球运动员

Not to be dramatic, that is the best dumpling I have ever eaten in my life.

不夸张,这是我这辈子吃过的最好吃的饺子。

Strict COVID-19 control protocols are in place in the dining hall. Athletes must wear gloves when picking up their food. Plastic screens divide the dining tables to prevent the spread of infections. In order to minimize the risk, some athletes are even eating their meals in only 10 minutes.

餐厅有严格的疫情防控措施。运动员在取食物时必须戴手套,有塑料屏风将餐桌隔开,以防止病毒传播。为了将风险降到最低,一些运动员甚至会在10分钟内吃完饭。

Fukushima Prefecture wants to take this opportunity to promote local food, which has led to some controversy over food safety. Some Olympic delegations have made their own arrangements for their athletes. South Korea’s Olympic team cooks food for its athletes separately and screens all ingredients for radiation. The US delegation shipped 32 tons of food and beverage from Colorado and set up a food supply center for the athletes.

福岛县希望借此机会推广当地食品,引发了一些关于食品安全的争议。一些奥运代表团为他们的运动员开小灶。韩国奥运代表队为运动员单独烹饪食物,并对所有成分进行辐射检测。美国代表团从科罗拉多州运送了32吨食品和饮料,并为其运动员设立了一个食品供应中心。

#热词加油站

domestic国内的

refunds【退款】

venues聚会地点】

register【登记】

hubs【中心】

hospitalization【住院治疗】

tumor【肿瘤】

reimbursement【赔付】

approximately【大概】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放精品大咖访谈

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!