【表达篇】Bed of roses翻译成摆满玫瑰花的床?怪浪漫的,但错啦!

【表达篇】Bed of roses翻译成摆满玫瑰花的床?怪浪漫的,但错啦!

00:00
10:00

想要获取完整的节目笔记,请【微信】搜索关注公众号“早安英文”

然后,回复“救命

查看最全的笔记和节目~


以上内容来自专辑
用户评论
  • Jennifer簡

    that's a shame 真是太遗憾了 put down roots 定居,安家落户 a bed of roses 一帆风顺、称心如意的境遇 a hill of beans 毫无价值,一文不值,无足轻重 make hay while the sun shines 趁热打铁 strike while the iron is hot 趁热打铁 up a gum tree 陷入困境,进退两难 bark up the wrong tree 攻击错了对象 go out on the limb 冒险,陷入危险 as fresh as a daisy 精力充沛的,精神饱满的

    1304819ptif 回复 @Jennifer簡: 👗👙👘💄💋👣👠👡👢👞👟👒🧣🧦🧢🧤🧥🎩🎓👑⛑🎒👝👛👜💼👓🕶💍🌂

  • 沉醉不知归路吖

    Let me see -- ASPCA... Here it is. ASPCA Animal Shelter. 555-7700. Hello, ASPCA. 1.ASAP = as soon as possible 尽快 Have your salesman call me ASAP.  让你的销售尽快给我打电话。 Please send for a doctor ASAP.  请快去请医生。 2.RSVP = Répondez s'il vous plait! 敬请回复。

  • 1865650bnms

    第一名!

    1304819ptif 回复 @1865650bnms: 🐶🐱🐭🐹🐰🦊🐻🐼🐨🐯🦁🐮🐷🐽🐸🐙🐵🙈🙉🐒🐔🐦🐤🐣🐥🦆🦅🦉🦇🐺