06 伊索寓言 狼和羊:暴君总有借口伤害无辜的人

06 伊索寓言 狼和羊:暴君总有借口伤害无辜的人

00:00
05:20

As a wolf was drinking at the headof a running brook he saw a stray lamb paddling at some distance down thestream. 一只狼在一条奔流的小溪边喝水时,他看见一只迷途的羔羊在小溪下游不远处划水。


Having made up his mind to eat herfor his supper, he wondered what excuse he could make for a quarrel. 他下定决心要把她当晚餐吃,但不知道能找什么借口来吵架。


“Villain!” said he,running up to her, “how dare you spoil the water that I am drinking?” “小混蛋!”他跑到她跟前说:“你竟敢弄脏我喝的水?”


“Indeed,” said the lambhumbly, “I do not see how I can spoil the water, since it runs from you to me,not from me to you.” 羔羊谦卑地说:“我不明白我如何把水弄脏的,因为水是从你那里流到我这里来的,而不是从我这里流到你那里去的。”


“That is all verywell,” replied the wolf; “it is but a year since you called me many nastynames!” “就算你说得都对?”狼回答说,“但从你骂我那么多难听的话到现在不过一年而已!”


“Oh,sir,” said the lamb, trembling, “a year ago I was not born!” “哦,先生,”小羊颤抖着说,“一年前我还没出生呢!”


“Well,” replied thewolf, “if it was not you, it was your father, and that is all the same; but itis no use trying to talk me out of my supper”; and without another word fell upon the poorhelpless lamb and tore her to pieces. “好吧,”狼回答说,“如果不是你,那就是你的父亲,反正都是一样的;但是想劝我不要吃晚饭是没有用的。”于是他二话不说就扑倒在可怜无助的羔羊身上,把她撕成了碎片。


Thetyrant will always find an excuse  whenhe would injure the innocent.

暴君总会找借口伤害无辜的人。


Phrase  or grammar  for this story本集词组语法分享


首先公布上集翻译挑战答案:These lonely rocks and woods are better thanstreets filled with shops and carriages and men.  你对了吗?



今日句型是:

A willalways do …when he would ...A 若想...他肯定会...

原文例句1The tyrant will alwaysfind an excuse when he wouldinjurethe innocent.

例句2:心中有欲望,总会找借口行动。The desire will alwaysfind anexcuse when it wouldmake an action.

翻译挑战:狼总会找借口安慰它的胃。


今日箴言分享:

各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。[雅各书-114]

eachone is tempted when, by his own evil desire, he is dragged away and enticed. [James-1:14]




以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!