中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《
欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,请勿转载)
Summit on digital development
数字中国建设峰会举行
The fourth Digital China Summit kicked off on Sunday in Fuzhou, capital of East China's Fujian province, exhibiting breakthroughs in the information sector and innovations in digital transformation. Themed "Stimulating New Dynamics of Data Factors and Embarking on a New Journey for Digital China", the summit aims to provide a platform for exchanges in digital technology and industry cooperation.
第四届数字中国建设峰会4月25日在福建省福州市开幕,展示了中国信息领域的突破和数字转型的创新。本届峰会以"激发数据要素新动能,开启数字中国新征程"为主题,旨在为数字技术交流和产业合作提供平台。本届峰会继续设立"云上峰会"平台,线上线下同步展现峰会盛况。
The summit, held both online and offline, consists of seven sections, including a main forum, an exhibition, sub-forums and an innovation contest. It will focus on the digital transformation of several sectors, including governance, the economy, ecology, IT, urban construction and rural revitalization. The two-day event was jointly organized by the Cyberspace Administration of China, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, and the provincial government of Fujian.
峰会主要内容包括主论坛、分论坛、成果展览会、创新大赛等7个环节,聚焦政务、经济、生态、信息技术、城市建设和乡村振兴等多个领域的数字化转型。为期两天的峰会由国家互联网信息办公室、国家发展和改革委员会、工业和信息化部、国务院国有资产监督管理委员会、福建省人民政府共同主办。
重点词汇
1、kick off
(足球或橄榄球比赛的) 开球;[口]开始 (事件、比赛等);[美,口]死;踢掉 (鞋子)
2、embark
英 /ɪmˈbɑːk/ 美 /ɪmˈbɑːrk/
v. 上船(或飞机);(使)上船(或登记); 开始从事
China to optimize financial services to SMEs
优化中小企业发展环境
China's banking and insurance regulator issued a circular Sunday on further promoting high-quality development of financial services to small and medium-sized enterprises in 2021. Efforts will be made to enhance the effective growth of financial support to SMEs and significantly improve its quality, efficiency and effectiveness, according to the circular issued by the China Banking and Insurance Regulatory Commission. Vowing to speed up the expansion of inclusive loans to SMEs and increase the number of borrowers this year, the circular urges the five major banks to increase their inclusive loans to the firms by over 30 percent.
银保监会4月25日印发了《关于2021年进一步推动小微企业金融服务高质量发展的通知》。《通知》围绕推动小微企业金融供给总量有效增长,质量、效率、效益明显提升的总体目标,明确了政策要求。普惠型小微企业贷款全年要继续实现增速、户数的"两增"目标,其中五家大型银行要努力实现普惠型小微企业贷款全年增长30%以上。
It requires large and joint-stock banks to play a leading role in optimizing services to SMEs borrowing for the first time and makes the number of new first-time borrowers exceed that of last year. China's inclusive loans to SMEs have registered rapid growth for three consecutive years. The balance of outstanding loans reached 16.81 trillion yuan ($2.59 trillion) by the end of March 2021, surging by 33.87 percent year-on-year, which covered more than 27.4 million borrowers.
要求大型银行、股份制银行发挥行业带头作用,强化"首贷户"服务,努力实现2021年新增小微企业"首贷户"数量高于2020年。普惠型小微企业贷款连续三年实现高速增长,截至2021年3月末,贷款余额16.81万亿元,同比增速33.87%,有贷款余额户数超过2740万户。
重点词汇
1、joint-stock
adj. 合资的;股份组织的
2、borrower
英 /ˈbɒrəʊə(r)/ 美 /ˈbɔːroʊər/
n. 借款人,借方
2 hrs of daily physical activity
保障中小学生体育活动
China's Ministry of Education has called for appropriate school scheduling to ensure that students at the compulsory education stage engage in one hour of physical activity both during and after school hours every day. Physical education classes and campus exercise activities should not be squeezed out in favor of other programs, the ministry said in a circular, which asked schools to offer guidance on PE homework and offer quality exercise resources. PE classes should focus on teaching students health knowledge, basic exercise skills and special sports skills, and enable every student to play one or two types of sports, the circular said.
教育部日前发布通知,要求学校作出适当安排,着力保障中小学生每天校内、校外各1小时体育活动时间。《通知》要求,要确保不以任何理由挤占体育与健康课程和学生校园体育活动。学校要对体育家庭作业加强指导,提供优质的锻炼资源。中小学校要逐步完善"健康知识+基本运动技能+专项运动技能"学校体育教学模式,让每位学生掌握1-2项运动技能。
The ministry also encouraged the establishment of youth sports clubs where students can make use of their extracurricular time to practice soccer, basketball and volleyball, among other sports. The ministry said at a press conference Sunday that 95 percent of schools had ensured students took an hour of physical exercise every day during school hours. Chinese students showed a gradual improvement in physical fitness as 33 percent were evaluated as being in good shape in 2020 compared to 26.5 percent in 2016, the ministry said. Incidence of being overweight and obese among students at various school ages was on a downward trajectory during the period, the ministry added.
要创建青少年体育俱乐部,鼓励学生利用课余和节假日时间积极参加足球、篮球、排球等项目的训练。教育部在4月25日的发布会上表示,95%的学校能够保障学生在校每天一小时体育锻炼。2016年至2020年全国学生体质健康状况总体呈现"逐步提升"的趋势,优良率由2016年的26.5%上升至2020年的33%,各学段学生超重和肥胖比例呈逐年下降趋势。
重点词汇
1、extracurricular
英 /ˌekstrəkəˈrɪkjələ(r)/ 美 /ˌekstrəkəˈrɪkjələr/
adj. 课外的;业余的;婚外的
2、downward
英 /ˈdaʊnwəd/ 美 /ˈdaʊnwərd/
adj. 逐渐下降的; 日趋恶化的;向下的,下降的
adv. 向下; 朝下地
3、trajectory
英 /trəˈdʒektəri/ 美 /trəˈdʒektəri/
n. [物] 轨道,轨线;[航][军] 弹道
2nd wave projected to peak in mid-May
印度疫情或5月中旬达峰
The ongoing second wave of the COVID-19 pandemic in India is projected to come to its peak in the middle of May, local media reported on Sunday. When reaching the peak time, daily COVID-19 cases in the Asian country are expected to rise to 500,000 and may subside between June and July. According to media reports, the projections were presented by a senior federal government official at the meeting on Sunday, at which officials agreed that "heavily populated states are at particular risk; and, health infrastructure in states is not adequate enough to cope with the present serious scenario."
据当地媒体4月25日报道,印度第二波新冠疫情可能于5月中旬达到峰值。到5月中旬疫情达到峰值时,印度每天新增确诊病例将高达50万例。疫情可能在6月到7月间平息。据媒体报道,这些预测是由一名联邦政府高级官员在4月25日的会议上提出的。与会官员一致认为,"人口稠密的邦将面临特殊风险,各邦卫生基础设施将不足以应对严重疫情。"
Uttar Pradesh is projected to suffer a daily shortage of about 16,752 hospital beds with supplied medical oxygen, of 3,061 intensive care unit beds, and of at least 1,538 ventilators. The country's COVID-19 tally reached 16,960,172 on Sunday with 349,691 new cases recorded in the past 24 hours. This was the fourth consecutive day when over 300,000 cases were registered in a single day.
北方邦每天将缺口约16752张带氧气的病床、约3061张重症监护病床和1538台呼吸机。4月25日,印度新冠肺炎确诊病例累计16960172例,24小时新增确诊病例349691例。已连续4天单日新增病例超过30万例。
重点词汇
1、be projected to
预计;计划于
2、subside
英 /səbˈsaɪd/ 美 /səbˈsaɪd/
vi. 平息;减弱;沉淀;坐下
3、scenario
英 /səˈnɑːriəʊ/ 美 /səˈnærioʊ/
n. 方案;情节;剧本;设想;可能的情况
4、Uttar Pradesh
北方邦(印度北部的邦,旧称 United Provinces)
To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!
inclusive loan 普惠型贷款 一些处于优势不足或低收入社会部门的企业融资难,不容易申请到传统贷款,普惠型贷款为它们提供便利和支持
kick off (足球或橄榄球比赛的) 开球;开始 embark v. 上船(或飞机);(使)上船(或登记); 开始从事 optimize 使优化 circular adj循环的,n函件,通告 joint-stock adj. 合资的; the compulsory education stage downward adj. 逐渐下降的; 日趋恶化的;向下的,下降的 trajectory. n. 轨道,轨线; 弹道 subside vi. 平息;减弱;沉淀;坐下 be projected to预计;计划于 tally记录 ventilator人工呼吸器
打卡
1304819ptif 回复 @Elfire: 😀😬😁😂😃😄😅😆😇😉😊🙂🙃☺️😋😌😍😘😗😙😚😜😝😛🤑🤪🤨🤣🧐🤓😎🤩
打卡
打卡
打卡
人间炼狱
5.5日 打卡3
喜马拉雅广告越来越恶心人