09 致妻子

09 致妻子

00:00
03:51

一份爱情为沉浸其中的人带来了什么?艾略特以典雅的文风娓娓道来。感知的跃动,梦中的安宁以及身心的和谐,爱人之间肉体的气息萦绕,意念相随,仿佛它们再次回归伊甸园。他们欢畅、乐观,坚信生死与共,海枯石烂,爱会一直持续下去。当他说出“这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰”一语时,是何等豪放而坚定。(诗人,倪志娟)


【诗歌原文】

A DEDICATION TO MY WIFE

By T.S. Eliot

To whom I owe the leaping delight
That quickens my senses in our wakingtime
And the rhythm that governs the repose of our sleepingtime,
the breathing in unison.

Of lovers whose bodies smell of each other
Who think the same thoughts without need of speech,
And babble the same speech without need of meaning.

No peevish winter wind shall chill
No sullen tropic sun shall wither
The roses in the rose-garden which is ours and ours only

But this dedication is for others to read:
These are private words addressed to you in public.


致妻子

[英]T.S.艾略特

一切只因为是你——我们醒着时
激发我感知的跃动的欢愉,
主宰我们梦中安宁的节奏,
以及和谐的呼吸。
 
身体气息融洽的爱人们,
无需言语就有相同的念头,
无需示意就吐露相同的话语……
 
凛冽的冬风凋零不了
炽热的骄阳枯萎不了
这属于且仅属于我们的玫瑰园中的玫瑰
 
但这篇献辞是供他人阅读的:
是我公然致你的私语。

(倪志娟 译)


【作者简介】

托马斯•斯特尔纳斯•艾略特(Thomas Stearns Eliot,1888—1965,通称T.S.艾略特),英国诗人、剧作家和文学批评家,诗歌现代派运动领袖,曾将自己概括为“文学上的古典主义者”,代表作有《荒原》《四个四重奏》,1948年获得诺贝尔文学奖。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 慧慧英伦

    听了耳朵会怀孕,太温柔了声音。好美……

  • Aj明

    能养育一个这么棒的儿子的女人是个怎样的女人?能打,能演,能唱,能配音,还很帅很暖,太完美了吧?Mark

    1509428gyxm 回复 @Aj明: 我也想这是一位多么优秀的母亲啊!

  • 逗逗金

    喜马拉雅上最棒的英文节目!大赞!

  • 钱夫人M

    姑父的声音好感性好性感

  • 听友41307631

    好听!如果读书的课本 都可以有那么好听的声音和音乐 就好了

  • 在太空捡星星

    我太爱赵又廷的声音了

  • 1597806cnku

    谢谢Mark美妙动听富有磁性的声音!听您读诗是一种享受,可以平熄内心的浮躁!太感谢了

  • 浅笑嫣然_2c

    太美了,无限循环播放。

  • 听友80994793

    祝福好人一生平安

  • 1379000jebx

    这是公然致你的私语,诗人都这么浪漫的么,听过最动听的情诗了