2月26日午间双语新闻: 航天发射有望突破40次 40-plus space launches in 2021

2月26日午间双语新闻: 航天发射有望突破40次 40-plus space launches in 2021

00:00
04:26

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


'Complete victory' in eradicating absolute poverty
脱贫攻坚战取得全面胜利


President Xi Jinping announced on Thursday that China has scored a "complete victory" in its fight against poverty. Xi, general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said absolute poverty has been eradicated in the world's most populous country. 
全国脱贫攻坚总结表彰大会于2月25日在北京隆重举行,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发表重要讲话。


Xi made the announcement while addressing a gathering held in Beijing to mark the country's accomplishments in poverty alleviation and honor its model poverty fighters. 
习近平庄严宣告,我国脱贫攻坚战取得全面胜利。


Over the past eight years, the final 98.99 million impoverished rural residents living under the current poverty line have all been lifted out of poverty. All 832 impoverished counties and 128,000 impoverished villages have been removed from the poverty list. 
过去八年来,现行标准下9899万农村贫困人口全部脱贫,832个贫困县全部摘帽,12.8万个贫困村全部出列,完成了消除绝对贫困的艰巨任务。


Since the launch of reform and opening-up in the late 1970s, 770 million impoverished rural residents have shaken off poverty, when calculated in accordance with China's current poverty line. China has contributed more than 70% to global poverty reduction over the same period. With these achievements, China has created another "miracle" that will "go down in history," Xi said. 
自20世纪70年代末实行改革开放以来,我国累计已有7.7亿农村贫困人口脱贫,对全球减贫事业的贡献率超过七成,创造了又一个彪炳史册的人间奇迹!


重点词汇
1. fight against poverty
脱贫


2. eradicate
英 [ɪˈrædɪkeɪt]   美 [ɪˈrædɪkeɪt]  
v. 根除;消灭;杜绝
n. 根除者


3. alleviation
英 [əˌliːvɪˈeɪʃ(ə)n]   美 [əˌliviˈeɪʃən]  
n. 减轻;缓解;缓和;镇痛物


4. impoverished
英 [ɪmˈpɒvərɪʃt]   美 [ɪmˈpɑːvərɪʃt]  
adj. 赤贫的;不名一文的;贫乏的;贫瘠的;枯竭的
v. 使贫穷;使贫瘠;使枯竭
impoverish的过去分词和过去式



National law database
国家法律法规数据库开通


A senior Chinese official on Wednesday highlighted the importance of the construction and application of a national database of laws and regulations to advance the rule of law in China. The database will make legal services more accessible to the general public, said Wang Chen, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and vice chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, at the launching ceremony for the database. 
中共中央政治局委员、全国人大常委会副委员长王晨2月24日在国家法律法规数据库开通仪式上强调,要建设好、运用好国家法律法规数据库,助力法治中国建设,让法治服务及时方便"飞入寻常百姓家"。


Wang stressed the need to build the database into an authoritative, effective, convenient and smooth platform, urging efforts to make full use of modern information technologies such as big data to improve the quality and efficiency of legislation work.
王晨强调,建设国家法律法规数据库要在权威高效、便捷畅通上下功夫,要充分利用大数据和现代化信息技术,推动提升立法质量和效率。


重点词汇
1. database
英 [ˈdeɪtəbeɪs]   美 [ˈdeɪtəbeɪs]  
n. (储存在计算机中的)数据库


2. authoritative
英 [ɔːˈθɒrətətɪv]   美 [əˈθɔːrəteɪtɪv]  
adj. 命令式的;专断的;权威式的;权威性的



40-plus space launches in 2021
航天发射有望突破40次


China is expected to conduct more than 40 space launches in 2021, according to a report released by the China Aerospace Science and Technology Corp on Wednesday. 
据中国航天科技集团有限公司2月24日发布的报告,2021年,我国全年航天发射次数有望突破40次。


In 2021, the construction of China's space station will enter a crucial stage, and China's Mars probe Tianwen-1 is due to complete its orbiting, landing and roving operations. China will also launch a number of satellites for civil space infrastructure, the report said. 
载人航天空间站工程进入关键技术验证和建造阶段;天问一号火星探测器到达火星,实施中国首次火星"绕、着、巡"探测;多颗民用空间基础设施业务卫星发射。


The Long March-5B Y2 rocket is scheduled to launch the core module of China's space station in the spring. A total of 11 missions to build China's space station are planned in 2021 and 2022. China conducted 39 space launches in 2020, sending 89 spacecraft into space, according to the report. 
长征五号B遥二火箭发射空间站核心舱任务拟于今年春季执行,2021年与2022年,我国载人航天工程预计实施11次发射任务。2020年,中国开展39次航天发射,发射89个航天器。


重点词汇
1. Aerospace
英 [ˈeərəʊspeɪs]   美 [ˈeroʊspeɪs]  
航天工程;航太工業;航空航天业;航空航天;太空


2. satellites
英 [ˈsætəlaɪts]   美 [ˈsætəˌlaɪts]  
n. 人造卫星;卫星;卫星城;卫星国;外围组织
satellite的复数



Australia is preferred Olympic bidder

2032奥运首选澳洲举办


The International Olympic Committee (IOC) has named Brisbane, Australia, as the preferred bidder to host the 2032 Olympic Games. IOC's future host commission recommended the body enter "targeted dialogue" with Brisbane bid organizers and the Australian Olympic Committee. 
国际奥委会宣布,澳大利亚布里斯班成为2032年奥运会首选举办城市。"奥运会举办地委员会"建议国际奥委会立即与布里斯班奥申委和澳大利亚奥委会进行"针对性对话"。


Sydney hosted the 2000 Olympic Games. The state of Queensland hosted the 2018 Commonwealth Games, and Brisbane was praised for its high percentage of existing venues, a good master plan, experience in organizing major events and its favorable weather. 
悉尼举办了2000年奥运会。昆士兰州举办了2018年英联邦运动会,布里斯班因现有场馆比例高、总体规划好、大型活动组织经验丰富以及天气条件有利而受到称赞。


IOC overhauled its bidding rules in 2019 to reduce costs and make the process easier for cities. There are no official candidate cities campaigning before the vote, as has been the case in the past. 
国际奥委会于2019年对奥运会申办规则进行了全面改革,不再采用以前确定数个官方候选城市,然后投票表决的模式,这样做是为了降低申办城市成本,并使申办过程更加容易。


重点词汇
1. bidder
英 [ˈbɪdə(r)]   美 [ˈbɪdər]  
n. 出价者;投标者


2. targeted dialogue
针对性对话


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM
Thanks for listening!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 圆加糖

    请问作者:脱贫是否还可以这么表示:poverty alleviation?

    听友265026148 回复 @圆加糖: alleviation,减轻,缓解,poverty alleviation是扶贫的意思

  • 听友242782321

    china daily 能否让录音清晰一点点,模糊听起来总感觉不太敞亮

  • 死亡军团

    含糊不清的

  • 清水素颜1

    为什么文稿还有空白的单词?

  • 大道行于天下

    1

  • 王朝的狼人

    打卡

  • spring3618

    好几天没来了

  • 堂堂妈讲故事

    发音真好

  • 我心本善801

    打卡

  • 华佗救不了

    已读