Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold,
Let it be forgotten for ever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long forgotten snow.
让它被遗忘了吧
(薩拉·蒂斯代爾; pdcha译)
让它被遗忘了吧,就像一朵花被遗忘,
被遗忘地像曾闪烁金光的火焰,
让它永远永远地被遗忘了吧,
时间是良友,会让我们都老去。
如果有人问起,说它很久很久以前
就已经被遗忘了,
如花、似火、像轻轻的脚步
落在那早被遗忘的雪里。
Sara Teasdale萨拉·蒂斯代尔(1884—1933)美国近代女诗人,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。1918年她的诗集「爱歌」获美国第一个诗歌普利策奖。她的诗作朴实无华,表达自然流畅,极易引起人们的共鸣。她于1929年与共同生活15年的丈夫离婚,患有肺炎的她几乎是半个残废人,1933年服药自杀。
还没有评论,快来发表第一个评论!