请不要在我坟前哭泣(英音)

请不要在我坟前哭泣(英音)

00:00
01:06


Do not stand at my grave and weep

请跟英语兔我一起读:

Do not stand at my grave and weep; I am not there. I did not sleep. I am in a thousand winds that blow, I am the softly falling snow.

请不要在我坟前哭泣;我不在那里,我没有长眠。我是吹过的缕缕微风,我是雪花的点点光芒。

I am the gentle showers of rain, I am the fields of ripening grain. I am in the morning hush, I am in the graceful rush of beautiful birds in circling flight, I am the starshine of the night.

我是秋天如丝的细雨,我是那田里成熟的稻谷。我在那清晨的静谧中,我在那有序的匆忙中,我是那环绕飞行地漂亮的鸟,我是那夜晚里的星光。

I am in the flowers that bloom, I am in a quiet room. I am in the birds that sing, I am in each lovely thing.

我是那盛开的花儿,我在一个安静的空间里。我在一群鸣叫的鸟群里,我在一切美好可爱的事物里。

Do not stand at my grave and cry, I am not there. I do not die.

请不要在我的坟前哭泣,我不在那里,我没有离开人世。





以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友293993976

    你好,I am in the birds that sing.一句好像漏掉了

    英语兔 回复 @听友293993976: 感谢指正~!

  • Apple_huang

    我是主播的脑残粉

  • 一颗绿油油的大葱

    I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry, I am not there; I did not die.

  • 一颗绿油油的大葱

    Do not stand at my grave and weep I am not there; I do not sleep. I am a thousand winds that blow, I am the diamond glints on snow, I am the sun light on ripened grain, I am the gentle autumn rain. When you awaken in the morning's hush, I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight.

  • 卡西尼号1

    第一次了解首诗,好喜欢啊 摘抄摘抄摘抄!

  • 烟清醉

    打卡

  • 一颗绿油油的大葱

    为什么我看到的不一致啊