Chapter 6.1 名师讲解

Chapter 6.1 名师讲解

00:00
06:57

 
故事情节
一位从纽约来的记者让Gatsby做出声明。
“我”讲述Gatsby的真实身世。
Gatsby原名James Gatz,出生在北达科他州(North Dakota)的一个农民家庭,但他不接受自己的出身,认为自己是“上帝之子”。
James Gatz在苏必利尔湖碰到富豪Dan Cody并借机向其提供帮助,之后改了名字。
Gatsby作为Dan Cody的私人雇员,跟随他乘游艇环游北美洲。
Dan Cody去世,Gatsby没有继承到任何遗产。


文本解析
Gatsby’s notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities upon his past, had increased all summer until he fell just short of being news. Contemporary legends such as the “underground pipeline to Canada” attached themselves to him, and there was one persistent story that he didn’t live in a house at all, but in a boat that looked like a house and was moved secretly up and down the Long Island shore. Just why these inventions were a source of satisfaction to James Gatz of North Dakota isn’t easy to say. (P62,倒数第2段)
剖析
1. “so become authorities upon his past”,这句话直译为“成为他的过去的权威”,在这里理解为仿佛对他的过去了如指掌。
2. “,spread about… his past,”两个逗号之间的信息修饰“notoriety”,“notoriety”是句子的主语,谓语动词是“had increased”。
3. “fell just short of…”指“差点就成为了……”。
4. “inventions”表达了“我”的态度,这些传言都是被捏造出来的。
5. “a source of satisfaction”,“of”结构翻译时从后往前翻译,译为“满足的源头”。关于Gatsby的传言已经到了荒谬的地步,于是“我”借机揭露Gatsby的真实身份。
词汇
notoriety /nəʊtə'raɪɪtɪ/ n. 恶名,声名狼藉;contemporary /kən'temp(ə)r(ər)ɪ/ adj. 属于同一时期的;pipeline /'paɪplaɪn/ n. 管道
翻译
盖茨比的名声在这个夏天越来越大,差点儿就成了新闻人物,传播他的流言的正是接受过他热情款待的人,这些人仿佛对他的过去了如指掌。当时的传奇故事,像“通往加拿大的地下管道”之类的,都跟他有关系。还有一个流传很广的传言就是他不住在房子里而是住在一艘看上去像房子的船上,船沿着长岛海岸秘密地来回移动。究竟为什么北达科他州的詹姆斯·盖兹能从这些刻意捏造的谣言中获得满足,这个问题很难回答。











以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!