俄语摆渡晨读初级0426北师大伊拉讲解

俄语摆渡晨读初级0426北师大伊拉讲解

00:00
06:53

В прошлом, китайский считался самым трудным восточным языком, только в нескольких институтах преподавались уроки по нему, китайская традиционная философия и стихи были мало представлены. Востоковеды и синологи рассматривались как особенные люди, обладающие таинственными и невероятными способностями. В 50-е годы прошлого века, в СССР появились переводы множества китайских классических произведений литературы. Четыре великих творения: «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» и «Сон в красном тереме» заслужили популярность читателей, с этих пор китайские литература, философия, стихи начали входить в жизнь любителей литературы. Я не раз встречал русских, кто не знает китайский язык, но любит стихи Ли Бо, Ван Вэя и Мэн Хаожаня.

过去,中国传统哲学和诗歌很少被介绍进来,当时中文只在少数几所高校开设,被认为是最难学的东方语言。东方学家和汉学家被大家认为是“拥有神秘而难以置信知识”的独特人群。上世纪50年代,苏联开始大量出现中国经典文学的译著。《三国演义》、《水浒传》、《红楼梦》、 《西游记》等大批译作问世,受到读者欢迎。中国的文学、哲学、诗歌,开始进入文学爱好者的生活。我不止一次遇见不懂中文却爱好李白、王维和孟浩然诗作的俄罗斯人。

背景知识:四大名著俄语名称

         «Троецарствие»:《三国演义》

         «Речные заводи»:《水浒传》

         «Путешествие на Запад»:《西游记》

         «Сон в красном тереме»:《红楼梦》

重点词汇:востоковед东方学家

          синолог汉学家,中国通

          заслужить获得,得到,受到(应得的荣誉或处罚等)


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!