第五天 《彼得·潘》故事里的故事

第五天 《彼得·潘》故事里的故事

00:00
20:27

CHAPTER11 WENDY’S STORY 第十一章 温蒂的故事


“‘See, dear brothers,’ says Wendy, pointing upwards, ”

“‘瞧,亲爱的弟弟们,’温蒂会指着上面说,

1、upwards adv.向上; 向高处; 在…以上;

‘there is the window still standing open. Ah, now we are rewarded for our sublime faith in a mother’s love.’ 

‘窗户仍然开着。我们绝对信任妈妈,而这就是她给予我们的回报。’

2、be rewarded for 因......而受到奖赏;因......获得回报

3、sublime adj.崇高的;  令人赞叹的; 一味的;

4、faith n.信任; 相信; 信心; 

So up they flew to their mummy and daddy, and pen cannot describe the happy scene, over which we draw a veil.”

于是他们飞向爸爸妈妈,那幸福的一幕是无法用言语来表达的,我们就不一一细说了。”

5、scene n.现场; 场面; 情景; 

6、draw a veil over something 掩饰;通过不提及而进行掩盖。

“I am just Tootles,” he said, “and nobody minds me. But the first who does not behave to Wendy like an English gentleman I will blood him severely.”

“我只是嘟嘟,”他说,“我知道没人把我当回事。可如果有谁对温蒂不敬,我可会毫不留情地让他血溅当场!”

1、behave v.表现; 表现得体; 有礼貌; 表现得…的;

2、English gentleman 英国绅士


CHAPTER12 THE CHILDREN ARE CARRIED OFF  第十二章 孩子们被抓走了


“If the redskins have won,” he said, “they will beat the tom-tom; it is always their sign of victory.” 

“如果印第安人赢了,”他说,“他们一定会击鼓,那是他们获胜的讯号。”

1、tom-tom n.桶子鼓; 咚咚鼓; rattle 拟声词,砰砰,咔嗒咔嗒的声音。

Now Smee had found the tom-tom, and was at that moment sitting on it. 

斯密发现了那只鼓,他马上坐在了鼓的上面,

“You will never hear the tom-tom again,” he muttered, but inaudibly of course, for strict silence had been enjoined. 

“你们再也听不见鼓声了。”他嘟囔道。当然,他的声音轻不可闻,因为胡克下令不许出声。

2、inaudibly adv.听不见似地;

3、strict adj. 严格的(指必须恪守); 

4、enjoin v. 命令; 责令; 禁止;

To his amazement Hook signed to him to beat the tom-tom, and slowly there came to Smee an understanding of the dreadful wickedness of the order. 

让他感到惊异的是,胡克指示他把鼓敲响。过了好一会儿,这个蠢笨的海盗才慢慢领会到胡克这个命令是多么的阴险狡诈。

5、amazement n.惊奇; 惊愕; 惊诧;

6、sign v. 打手势

7、dreadful adj. 糟糕透顶的; 极坏的; 可怕的;

8、wickedness n.邪恶;不道德;

Never, probably, had this simple man admired Hook so much. 

这个头脑简单的男人,从来没有像现在这样佩服过胡克。

9、admire v.钦佩; 赞赏; 仰慕; 欣赏; 

Twice Smee beat upon the instrument, and then stopped to listen gleefully. “The tom-tom,” the miscreants heard Peter cry; “an Indian victory!”

斯密击了两次鼓,然后停下来兴奋地听着地下的反应。“鼓声,”恶棍们听到了彼得的欢呼,“印第安人赢了!”

10、instrument n.乐器;

11、gleefully adv.高兴地;

12、miscreant n. 缺德的人; 不法之徒;恶棍。


CHAPTER13 DO YOU BELIEVE IN FAIRIES? 第十三章 你相信有仙子吗?


She was saying that she thought she could get well again if children believed in fairies.

她说,如果孩子们相信有仙子的话,她就能好起来。

Peter flung out his arms. There were no children there, and it was night time; 

彼得伸出了自己的手臂,可现在是晚上,周围也没有孩子。

1、fling v.猛动(身体或身体部位)

but he addressed all who might be dreaming of the Neverland, and who were therefore nearer to him than you think: 

但是他可以对所有在梦中见到梦幻岛的孩子喊话,他们离他比你想象的要近:

boys and girls in their nighties, and naked papooses in their baskets hung from trees. 

穿睡衣的男孩儿、女孩儿,用篮子吊在树上的光屁股印第安婴儿……

2、nighty n.睡衣

3、naked adj.裸体的; 不穿衣服的;

4、papoose [pəˈpuːs] n.婴儿袋,婴儿兜(可背负或放在胸前);

“Do you believe?” he cried. 

“你们相信有仙子吗?”他大声问。

Tink sat up in bed almost briskly to listen to her fate. 

叮叮几乎是立即就从床上坐起身来,听从命运的安排。

5、briskly adv.轻快地;活泼地;

6、fate n.命中注定的事(尤指坏事); 命运的安排; 命运; 

She fancied she heard answers in the affirmative, and then again she wasn’t sure. 

她觉得似乎听到了肯定的回答,但她又不能完全确定。

7、affirmative[əˈfɜːmətɪv] adj.肯定的; 同意的

“What do you think?” she asked Peter.

“你觉得呢?”她问彼得。

 “If you believe,” he shouted to them, “clap your hands; don’t let Tink die.” 

“如果你们相信,”彼得对孩子们喊道,“那就拍拍手,别让叮叮死去。”

Many clapped.

许多孩子拍手。

Some didn’t. 

也有一些没拍。

A few little beasts hissed. 

甚至有几个没心没肺的小畜生,还发出了嘘声。

8、hiss v.发嘶嘶声; 发嘘声(表示不满,尤指对演员或演讲人)

The clapping stopped suddenly; as if countless mothers had rushed to their nurseries to see what on earth was happening; but already Tink was saved.

拍手的声音突然停止了,因为无数妈妈冲进了她们的婴儿房,去看看宝宝们到底怎么了。不过所幸的是,叮叮已经得救了。

9、countless adj.无数的; 数不胜数的; 数不尽的;

10、rush v.迅速移动; 急促;冲;

11、on earth (用于以how, why, what 或 where 开始的问句,表示强调,通常表示问题没有答案或很难回答)究竟,到底;


以上内容来自专辑
用户评论
  • llzbird

    喜欢