第三级-《爱丽丝镜中世界奇遇记》-第14课

第三级-《爱丽丝镜中世界奇遇记》-第14课

00:00
11:36

前情提要 

白方王后是预见了自己的手指在流血,而且当她手指真正流血时,她又不哭叫了。随后她的手好多了之后,她的声音听起来像一只绵羊,爱丽丝闭上眼睛又睁开,发现自己眼前真的坐着一只在织毛衣的绵羊……

故事原文

Through the Looking-Glass, and What Alice Found There 14

爱丽丝镜中世界奇遇记 14

'What do you want to buy?' the Sheep said at last, looking up for a moment from her knitting(1).

绵羊终于抬起眼睛问话了:“你要买什么?”

'I'm not sure at the moment,' Alice said gently. 'May I look round first?'

“现在我还拿不准。我可以先看看吗?”爱丽丝轻声轻气地问。

She began to walk round(2) the shop, looking at everything. But every time she looked hard at something, it seemed to move and then appear again a moment later in a different place. So it was difficult to see clearly what was there. She went on walking, and soon realized that the shop was much bigger than she had thought.

她开始在商店里转悠着,什么东西都浏览一番。但每当她盯着一件东西看,那东西似乎就动起来,过一会儿出现在另一个地方。因此要看清楚那儿有些什么是不容易的。她继续走动,不久就发现那商店比她想的要大得多。

'What a strange shop!' Alice said. 'I wish things would keep still(3)!'

爱丽丝说:“这商店太奇特了!我希望东西摆在那儿不动。”

A few minutes later the shop became even stranger, because Alice found herself walking beside a large lake, with tall green plants growing round the edge. She put out her hand to pick some, but the plants disappeared when she touched them.

几分钟后,商店变得更加奇特了,爱丽丝发现自己在一个大湖边散步,湖边长着高大的绿色植物。她伸出手去采摘,但当她一触手,植物就消失了。

'Oh, what a pity!' said Alice. 'I would like to take some home. They look so pretty.'

爱丽丝说:“太可惜了!我要带些回家,它们看起来多漂亮。”

'There are lots of other things here,' said the Sheep. 'But you must decide what you want to buy.'

“本商店还出售许多其他东西,但你必须想好到底买些什么。”绵羊说。

'To buy!' Alice said, jumping a little in surprise. The lake had gone(4), and she was back in the little dark shop. The Sheep was still knitting, and was looking at her crossly over the top of her glasses.

爱丽丝惊奇地跳了一小步,说:“买!”湖消失了,她又回到了那个昏暗的小店。绵羊还在织毛衣,抬眼从眼镜上面愤怒地看了看她。

'I would like to buy an egg, please,' Alice said. 'How much do they cost?'

爱丽丝说:“我想买个鸡蛋。怎么卖?”

'Fivepence for one, twopence for two,' the Sheep replied.

“五便士一个,两便士两个。”绵羊答道。

'So two are cheaper than one?' Alice said in a surprised voice, taking out her purse.

爱丽丝拿出钱包,非常惊奇地说:“这么说,两个比一个要便宜。”

'But you must eat them both, if you buy two,' said the Sheep.

“你要买两个,就得吃两个。”绵羊说。

'Then I'll have one, please,' said Alice, giving the Sheep fivepence.

“那我就买一个。”爱丽丝说着,递给绵羊五便士。

The Sheep took the money, then said, 'You must get it yourself, you know. It's at the end of the shop.'

绵羊接了钱,然后说道:“你得自己去拿。就在店面那一头。”

The end of the shop was very dark, and was crowded(5) with tables and chairs. Alice could see the egg, but she never seemed to get near it. She almost fell over a chair, and then realized that it was not a chair at all, but a small tree. 'Why are trees growing here?' she wondered. 'This is the strangest shop that I ever saw! And now here's a little brook as well!'

店面那头很暗,摆满了桌椅。爱丽丝看得见鸡蛋,但似乎永远也接近不了。她差点儿倒在了椅子上,却发现那根本不是椅子,而是一棵小树。“树怎么会长在这儿?”她不明白:“这是我看到过的最奇怪的一家商店。而且里面还有一条小溪!”

So she went on, wondering more and more at every step. After a while everything had turned into a tree, and she thought that the egg would soon do the same.

因此她继续走着,每走一步,心里都在想,这到底是怎么一回事。片刻之后,样样东西都变成了树。她想鸡蛋恐怕也会变成树的。

(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)

核心语言点

1. knit 编织

knit gloves 织手套

knit sweaters 织毛衣

例句:

My grandmother knitted me a pair of gloves for me in winter.

冬天外婆给我织了一双手套。

2. walk round 转悠

round 围绕,环绕

例句:

The moon goes round the earth.

月亮绕着地球转。

3. keep + adj. 保持……状态

keep still 保持不动的状态

例句:

Pease keep still.

请不要动了。

4. sth. had gone 某物消失/不见了

disappear 消失

例句:

The rainbow had gone.

彩虹消失了。

5. be crowded with... 某处堆满/挤满了……

crowd 人群

例句:

The restaurant is crowded with people in the evenings.

一到晚上,餐馆就挤满了人。


以上内容来自专辑
用户评论
  • MichaelTheMouse

  • 以愚为镜

  • 152Y7976c0808

    沙发🛋️

  • 小巧可爱的林林

    沙发