October

October

00:00
01:28
October

O hushed October morning mild,
Thy leaves have ripened to the fall;
Tomorrow’s wind, if it be wild,
Should waste them all.
The crows above the forest call;
Tomorrow they may form and go.
O hushed October morning mild,
Begin the hours of this day slow.
Make the day seem to us less brief.
Hearts not averse to being beguiled,
Beguile us in the way you know.
Release one leaf at break of day;
At noon release another leaf;
One from our trees, one far away.
Retard the sun with gentle mist;
Enchant the land with amethyst.
Slow, slow!
For the grapes’ sake, if they were all,
Whose leaves already are burnt with frost,
Whose clustered fruit must else be lost—
For the grapes’ sake along the wall.

配乐:柴可夫斯基《四季之十月:秋之歌》

十 月
曹明伦译

哦,寂静而柔和的十月之晨,
你的树叶已熟成这金秋;
明天的风若是恣意放荡,
会把树叶儿全都刮离枝头。
乌鸦在森林上空成群啼叫,
也许明天就要结伴飞走。
哦,寂静而柔和的十月之晨,
开始今天要用缓慢的节奏,
使我们觉得一天不那么短暂,
让我们并不讨厌你的欺瞒,
用你所知的方法把我们骗诱;
拂晓时让一片树叶凋落,
中午时再让另一片飘悠;
一片零落在我们跟前,
一片飘坠在天的尽头;
用淡云薄雾缠住急行的太阳,
用紫霞碧霭迷住平原山丘。
缓缓,悠悠!
为了那些葡萄,即使只为葡萄,
它们的蔓叶已被严霜烧透,
为了那些攀援在墙头的葡萄——
不然它们的果实定难存留。

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!