It's another day at the "office" for "Sister Passion Fruit", as she sits behind a desk in front of a camera in the middle of an orchard in rural Jiangxi province.
在江西省赣州市寻乌县的某个农村果园里,“百香果姐姐”拥有一间独特的“办公室”,这天也跟往常一样,她支起相机,面向果园坐在镜头前,准备开启新一天的直播。
The woman from Xunwu in Jiangxi's Ganzhou is operating at the intersection of some of the most ancient and emergent human innovations — agriculture, the precursor for civilization that allowed humans to settle rather than hunt and gather, and information technology, one of our species' most recent inventions.
农业使古代人类得以定居,无需再靠狩猎采集生存,信息技术则是人类现代文明里的发明之一。“百香果姐姐”从事的工作就与农业和信息技术有关。
And this crossroads is transforming the lives of farmers, especially during the COVID-19 pandemic, when more people began to eat at home.
农业与信息技术的结合正在改变广大农民们的生活,特别是新冠病毒疫情期间,很多人开始在家吃饭的时期。
Throughout history, around the world, the people who produce food have been the most likely to go hungry or, at least, live in poverty. As such, much of China's efforts to eradicate extreme poverty have focused on rural revitalization.
纵观古今中外,缺粮食的人往往是那些种粮食的人,他们住在农村,食不果腹,一贫如洗。因此,中国在脱贫攻坚战中讲很多精力都放在了乡村振兴上。
But livestreaming enables farmers around the country to not only reach but also actively engage with a larger audience of potential customers.
如今,得益于信息技术,全国农民都可以发起线上直播,通过直播,他们可以接触更多的人,与更多潜在客户进行互动。
Sister Passion Fruit says she sells so much fruit during livestreams that she often has to ask buyers to wait a day or so for more to ripen.
百香果姐姐称,直播期间百香果销量很大,有时卖到断货,她只好跟买家们说请再等个一两天。
Her streams and local government programs that support passion fruit farmers — for instance, by providing free seedlings — have lifted over 2,400 households in around 30 villages in Xunwu out of extreme poverty over the past couple of years. And it helped an additional 8,000 families living above but often close to the poverty line of about 3,000 yuan ($430) a year increase their incomes, too.
过去几年中,百香果姐姐一直在干这一行,政府还会给当地农民提供免费百香果种子,靠着政府的扶持和百香果姐姐的直播,超过2400户村民实现脱贫,人口覆盖寻乌县大约30个农村,8000户临近贫困线的村民年均收入远超3000元。
I joined another passion fruit farmer in a nearby village for a livestream from his orchard.
隔壁村子有个种百香果的农民,我后来在他的果园跟他一起搞直播。
He says his income has surged from several hundred yuan to up to 20,000 a month since he began engaging in e-commerce and livestreaming.
那个人说,从他开始做电子商务和直播到现在,他的收入从一个月几百猛增到月入两万块。
I later visited a 5G-livestreaming center the village government opened in 2017 that provides training, logistical support and studios for about 380 livestreaming farmers.
后来我去参观了5G直播中心,是村委会在2017年办的,给380多个搞直播的农民提供培训,直播间,和物流等方面的服务。
Slogans printed on the compound's gate read: "Let smartphones become the new farm tools", "Let livestreams become the new farm work", and "The internet reaches everywhere under heaven".
大院门上还印着标语:“让手机成为新农具”和“互联网四通八方”
Indeed, apps and internet connections are becoming just as important to food producers as ploughs and shovels.
手机APP和无线网络对农民的重要程度渐渐赶上了犁和铲子,这是事实。
But it's not just farmers who are benefitting from their livestreams.
更重要的是,直播不仅能够使农民受益。
Young, educated people are returning to their hometowns to start businesses enabled by the trend.
这种趋势更能使受过良好教育的年轻人返还家乡,自主创业。
One man I spoke with came back to his village in Xunwu after earning a university degree in Guangdong province to found an enterprise selling passion fruit online. His company shipped over 3,000 tons last year, he says.
我之前与一个老家在寻乌的男人交谈过,他大学毕业后从广东回到了老家,创办了一个线上批发百香果的公司,据他所说,他的公司去年的百香果发货量超过了3000吨。
Some livestreaming farmers, such as two brothers known as Huanong Xiongdi, or "Chinese farmer brothers", have become national celebrities.
还有一些农民通过线上直播成为了全国网红,比如“华农兄弟”。
The siblings became famous for raising bamboo rats in Ganzhou before trade in these rodents became illegal following the COVID-19 outbreak. They have nearly 5.9 million followers on the video-sharing platform Bilibili alone.
这对兄弟先前以饲养出售竹鼠走红网络,在新冠疫情爆发后,买卖啮齿动物勒令禁止。华农兄弟的粉丝数量惊人,光在B站就有将近590万的关注量。
Although they no longer sell bamboo rats, they still draw fans with streams showing rural lifestyles, local scenery and specialty foods. They fish and barbecue ducks by the riverside in their latest clips.
虽然他们现在不卖竹鼠了,但他们仍然靠着直播分享乡村生活、地方风景和特色小吃吸引着粉丝关注。在华农兄弟的最新视频中,他们兄弟俩在河边钓了鱼,烤了鸭子。
Indeed, what's happening in Ganzhou is a microcosm of what's happening throughout China's countryside.
发生在赣州的这些点滴,其实是中国农村的一个缩影。
Farmers aren't only raising crops but also cultivating new markets through emerging technologies, transforming not only their images as poor and overworked but also their lives.
现代农民不仅种植庄稼,还会运用新兴技术培育新市场,新方式改变了他们原有的“贫苦劳累”形象,同时也改变了他们的生活。
That is, as the bits and bytes they stream translate into bits and bites enjoyed by the customers who buy the produce they market online.
换句话说,这种新方式将卖货的直播电流转变成了买货的观众客流。商家卖得开心,买家吃得开心。
I bought some passion fruit I saw on a Taobao livestream before I returned to Beijing. And, after they're gone, I'll likely watch another stream and order more.
回北京前,我在淘宝上看了一个直播卖百香果的视频,看完立刻下单买了些。吃完这批囤货,我会再点其他视频接着下单的。
美音很标准啊,发音也很清晰啊,楼上为什么说难听呢?是自己听不懂的问题呢还是怎么样呢?
君小小_6t 回复 @Joker_John: 我也觉得读得很好,发音也清楚。
慢速英语,适合初中级,很有成就感
打卡
👍🏻
读得太难听了。
听友215236940 回复 @听友187568482: 中学生?多学点英语吧,无知的少年。