7月1日午间英语新闻:联合利华停用'美白'字眼

7月1日午间英语新闻:联合利华停用'美白'字眼

00:00
04:35

欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事!(未经授权,切勿转载)


1 / Botched restoration of painting

名画仿品遭毁容式修复


An art collector in Spain was shocked after the face of the Virgin Mary in a copy of a 17th century painting he paid to have restored was left unrecognizable. 

西班牙一名艺术品收藏家花钱请人修复一幅17世纪名画的复制品,但修复后的画作令他震惊不已,画中圣母玛利亚的面庞已难以辨认。


The private collector is said to have paid a furniture restorer 1,200 euros to carry out work on the copy of "The Immaculate Conception of Los Venerables" by the baroque artist Bartolomé Esteban Murillo. 

据说,这位私人收藏家向一名家具修复工支付了1200欧元(约合人民币9552元)来修复《埃斯克利亚的清静受胎》的复制品,这幅画的作者是巴洛克艺术家巴罗洛梅•埃斯特巴•穆立罗。


The restorer's first effort was a disaster, leaving Mary's face disfigured, and the subsequent attempt to correct it just made it worse. The botched job has caused such outrage that art conservation experts in Spain have called on the government to enforce stricter laws for restoration work to preserve the country's history.

修复工的第一次修复已是一场灾难,导致圣母的脸被"毁容",之后他的补救行动让这幅画更加惨不忍睹。这次拙劣的毁容式修复引发人们极大的愤慨,以至于西班牙的艺术保护专家们呼吁政府在文物修复方面出台更严格的法律,以保护该国历史。


重点词汇:

Immaculate

英 [ɪˈmækjələt] 美 [ɪˈmækjələt]

adj. 完美的;洁净的;无瑕疵的


baroque

英 [bəˈrɒk] 美 [bəˈroʊk]

n. 巴洛克风格;巴洛克艺术

adj. 巴洛克式的;结构复杂的,形式怪样的


botched

adj. (尤指工作)一团糟的

v. 笨拙地弄糟(botch 的过去式和过去分词)


2 / Men produce more antibodies

男性患者新冠抗体更多


Male coronavirus survivors are being urged to give blood because of evidence that men produce more antibodies, which could make their plasma a more valuable treatment. 

男性新冠肺炎康复者被敦促去献血,因为有证据显示男性身体能产生更多抗体,这使得他们的血浆成为更有价值的治疗物质。


The research, by NHS Blood and Transplant, suggests men may hold the key in the battle against the virus. 

英国国民医疗保健署血液和移植司开展的这项研究显示,男性可能握有打赢新冠病毒之战的钥匙。


Their research shows that 43% of male donors had blood plasma rich enough in antibodies, compared with 29% of women. 

他们的研究显示,43%的男性捐献者的血浆富含抗体,相比之下,只有29%的女性捐献者的血浆富含抗体。


Antibodies are produced when the body's immune system tries to fight off a virus. Men with COVID-19 tend to produce more antibodies than women with the virus because men are more likely to become seriously ill. If the trial is successful, being treated with convalescent plasma could become a widespread practice in hospitals.

当人体的免疫系统试图击败病毒时,抗体就会产生。感染新冠病毒后,男性产生的抗体通常比女性多,因为男性更可能发展成重症。如果这项试验成功,用康复者的血浆治疗将成为医院广泛采用的方法。


重点词汇:

plasma

英 [ˈplæzmə] 美 [ˈplæzmə]

n. [等离子] 等离子体;血浆;[矿物] 深绿玉髓


convalescent

英 [ˌkɒnvəˈlesnt] 美 [ˌkɑːnvəˈlesnt]

n. 恢复中的病人;康复的人

adj. 康复的;恢复期的


3/ Unilever drops 'whitening' labels

联合利华停用'美白'字眼


Unilever says it is dropping terms like "whitening", "lightening" and "fair" from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. As part of the push, the consumer products giant will rename its Fair & Lovely product range. 

消费品巨头联合利华称,为了在美容产业中增进种族包容性,集团将在营销语言中弃用"美白"、"亮肤"和"白皙"等字眼,并将重新命名美容产品系列Fair & Lovely(白皙&可爱)。


Calls to rebrand products and logos with problematic histories and racist connotations have swept the globe following the Memorial Day death of George Floyd in police custody. 

在乔治•弗洛伊德在美国阵亡将士纪念日被警方羁押时丧生后,全球各地掀起了呼吁为带有历史问题和种族主义暗示的产品和标识重新命名的风潮。


A representative (Note: We don’t use ‘spokesperson’) for Unilever told Fox News that the change applies to all beauty and personal care products designed for skin, including creams, moisturizers, soap, body wash and deodorants.

联合利华的一名发言人告诉福克斯新闻说,这一改变将应用于所有美容和个人护肤产品,包括润肤霜、保湿乳液、香皂、沐浴露和体香剂。


重点词汇:

inclusivity

n. 包容性


4 / Living with virus to be new normal

世卫:抗疫将进入新常态


The chief of the World Health Organization said Monday that all countries living with COVID-19 will be the new normal in the coming months, as the pandemic had already infected more than 10 million people worldwide, including nearly 500,000 deaths. "The critical question that all countries will face in the coming months is how to live with this virus. That is the new normal," said WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus at a daily press briefing. 

全球新冠肺炎确诊病例超过1000万例,其中近50万人死亡。6月29日,世界卫生组织总干事谭德塞在例行记者会上表示,未来几个月,各国将进入与病毒共存的新常态。谭德塞说:"未来几个月所有国家都将面临如何与病毒共存的关键问题,这将是一种新的常态。"


He added that although many countries have made some progress against COVID-19, the pandemic is speeding up globally. 

他表示,虽然许多国家在控制疫情上取得了一些进展,但是在全球范围内,疫情正在加速传播。


He urged all countries to prioritize five sets of measures to save lives, including empowering communities and individuals to protect themselves and others, suppressing virus transmission, saving lives with oxygen and dexamethasone for instance, accelerating research on COVID-19, and strengthening political leadership and solidarity.

他呼吁各国优先采取五方面措施来拯救生命,包括赋权社区和个人来保护自己和他人、遏制病毒传播、用吸氧法或地塞米松等疗法拯救生命、加快对新冠肺炎的研究、加强政治领导力和团结。


重点词汇:

prioritize

英 [praɪˈɒrətaɪz] 美 [praɪˈɔːrətaɪz]

v. 按优先顺序列出,确定 (任务) 优先顺序;优先处理,优先考虑


dexamethasone

英 [,deksə'meθəsəʊn; -zəʊn] 美 [,dɛksə'mɛθə,son; ,dɛksə'mɛθə,zon]

n. [药] 地塞米松;氟美松(抗炎药)


重点单词怎么读?

Hi everyone, here are words you should know from today's news.

No.1 immaculate

No.2 baroque

The private collector is said to have paid a furniture restorer 1,200 euros to carry out work on the copy of "The Immaculate Conception of Los Venerables" by the baroque artist Bartolomé Esteban Murillo. 


No.3 botched

The botched job has caused such outrage that art conservation experts in Spain have called on the government to enforce stricter laws for restoration work to preserve the country's history.


No.4 plasma

Male coronavirus survivors are being urged to give blood because of evidence that men produce more antibodies, which could make their plasma a more valuable treatment. 


No.5 convalescent

Men with COVID-19 tend to produce more antibodies than women with the virus because men are more likely to become seriously ill. If the trial is successful, being treated with convalescent plasma could become a widespread practice in hospitals.


No.6 inclusivity

Unilever says it is dropping terms like "whitening", "lightening" and "fair" from its marketing language to better promote racial inclusivity in the beauty industry. 

To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM

 Thanks for listening~ See you tomorrow!

以上内容来自专辑
用户评论
  • 1384387opzn

    主播,我有句话不知当讲不当

  • 1360515pabw

    fair不也是白皙吗..

  • 摸鱼的小可爱

    词汇不能讲美白,否则会被黑人讲“歧视”

  • aimeeliu525

    今天好早啊

  • 听友138071131

    这个女播音发s的音能不能注意点 刺耳。。。。

  • 听友233440142

    来了来了

  • 听友18999674

  • 刘佳宥

    打卡

  • Kate_f5

    Restoration of painting is not an easy job as the botched case with a disfigured face of the saint has triggered outrage among history preservers who are appealing for stricter legislation for restoration work. Living with virus to be a new normal sounds to be a terrible title that touches my nerve.