[俄罗斯]艾拉•戈尔布诺娃诵读原创诗歌《酷暑时节的耧斗菜花》

[俄罗斯]艾拉•戈尔布诺娃诵读原创诗歌《酷暑时节的耧斗菜花》

00:00
01:27

艾拉戈尔布诺娃Alla Gorbunova

1985年生于俄罗斯列宁格勒。毕业于圣彼得堡大学哲学院。在俄罗斯出版五部诗集,意大利出版一部。在俄罗斯出版一部随笔集,保加利亚及意大利各出版一部。2005年度获“首部诗集奖”( “Generation”国际文学基金主办);获“安德烈·博利奖”诗歌奖(2019),提名“安德烈·博利奖”散文奖(2018)、“莫斯科观察家”奖(2016、2017)及“卓异奖”(2017)。2017年其著作《La Rosa Dell’Angola》(《安哥拉玫瑰》)提名意大利第29届“卡马约雷国际诗歌奖”(Premio Letterario Camaiore),提名 “НОС文学奖”(Михаила Прохорова基金会主办)(2018)。诗歌及随笔被译为多种语言,包括英语、德语、法语、意大利语、西班牙语、塞尔维亚语、丹麦语、瑞典语、芬兰语、拉脱维亚语、保加利亚语、罗马尼亚语和斯洛文尼亚语。曾受邀参加多种国际诗歌节、散文节,包括巴黎图书沙龙、拉脱维亚“诗人之血”诗歌节、乌克兰“Kievskie Lavry”诗歌节、芬兰“Rinokuu”诗歌节、塞尔维亚“基金达短篇小说节”、罗马尼亚“LitVest文学节”,及纽约和芝加哥各种诗歌朗诵会。现居莫斯科及圣彼得堡。


无题

[俄罗斯]艾拉•戈尔布诺娃

殷晓媛 译


那是酷暑时节,开士米毛衣上沾上了耧斗菜花
水从花瓣上滴下
仿佛信号弹
 
他在遥远的房子里睡熟之前
一直凝视着母亲干活的那盏夜灯
她为他缝制了衬衫般洁白的灵魂
 
你以什么样的爱的名义要褪掉我的衣服
要和我躺在树林中
红色泥沙的土沟里
 
我听到铲子发出声响,我知道在这些地带
硬沙子就像石头
像陌生士兵之间的战友情谊
 
曾经有一次他醒来,走向那扇门
那后面是一座花园,身居其中你便不会变老
他的祖父福多尔喝着新酒 
 
那正是你想要和我分享的爱的名字
原子的腐坏,星辰的裂变
众神的死灭
 
我听到铲子发出声响,我知道在这些地带
众多肉眼不可见的阿修罗和提婆
沉睡在空气中它们的坟茔里
 
耧斗菜带来它的圆舞
像沼泽的灯火
像紧急照明



жарко в тот час синели цветы водосбора
сквозь лепестки проливалась вода плясали
сигнальные шашки
 
прежде засыпал он в далёком доме следя 
за лампой ночной у которой работает мать –
шьёт ему душу белую как рубаха 
 
во имя какой любви ты хочешь меня раздеть
чтобы лежать со мной в красном песке оврага
среди лесов
 
я слышал работу лопат и я знаю что в этих краях
твёрдый песок как камень как дружба
безымянных солдат
 
прежде просыпался он и выходил в ту дверь
за которой был сад в котором нельзя постареть
и дед его Фёдор пил молодое вино
 
во имя какой любви ты хочешь со мной разделить
распад этих атомов расщепление звёзд
гибель богов
 
я слышал работу лопат и я знаю что в этих краях
спят в воздушных могилах невидимые полки
асуры и дэвы спят
 
и водосбор водит свой хоровод
и как болотные огоньки –
аварийные вспышки
 
 

以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!