前情提要
汤姆和哈克来到了坟场,他们看见三个黑影,分别是穆夫·波特,印江·乔还有鲁滨逊医生。因为一具尸体,医生和另外两人发生了争执,他们扭打在了一起……
故事原文
The Adventures of Tom Sawyer L5
汤姆·索亚历险记 L5
It all happened very quickly, and the two boys watched with open mouths.⑴ Injun Joe got up. He had Muff Potter's knife in his hand now, and he moved behind the doctor. Then the doctor hit Muff Potter on the head. Muff fell to the ground, and at the same moment the knife in Injun Joe's hand went into the doctor's back. The doctor fell to the ground, on top of Muff Potter, and he did not move again.
一切发生得太快。两个男孩儿张大了嘴看着。印江·乔站了起来,来到医生的背后,他手上拿着穆夫·波特的刀。这时,医生一拳打中穆夫·波特的头。穆夫倒在地上。与此同时,印江·乔手上的刀插进了医生的后背。医生倒了下去,倒在穆夫·波特的身上,再也不动了。
The two boys could watch no more.⑵ Very quietly, they moved away from the trees, and then ran out of the graveyard and back to the village.
两个男孩儿不敢再看下去了,他们小心翼翼地离开树丛,然后一口气跑出坟场,回到村庄。
Injun Joe stood by Hoss Williams' grave and looked down at the two men. Then he put the knife into Muff Potter's hand and sat down. Three--four--five minutes went by. Potter moved a little and opened his eyes.
印江·乔站在霍斯·威廉斯的墓旁,低头看着那两个家伙,然后他把刀放到穆夫·波特手里,坐下来。三分钟——四分钟——五分钟过去了,波特动了动,睁开了眼睛。
'What--what happened, Joe?' he asked.
“怎么了——发生了什么,乔?”他问道。
'This is bad, Muff,' said Joe. 'Why did you kill him?'
“太糟糕啦,穆夫。”乔说,“你怎么把他给杀啦?”
Muff looked at the doctor's dead body, then at the knife in his hand. 'Me? Did I kill him?' His face went white, and the knife fell from his hand. 'It's the whiskey, Joe! I never fight with knives usually. Oh, why did I drink all that whiskey tonight? I don't remember anything!'
穆夫看着医生的尸体,又看看手里的刀。“我?我杀了他?”他的脸变得惨白,刀从手上滑落下来。“都是威士忌害的,乔!一般我打架从来不用刀啊。唉,今天晚上我干吗喝那么多威士忌?我什么都不记得了!”
'It's OK, Muff,' said Joe. 'I'm not going to tell anyone. You get away quickly.⑶ Go on--go now!'
“别紧张,穆夫。”乔说,“我不会告诉任何人,你快跑吧。走——现在就走!”
Muff Potter got up and ran away. Joe watched him for a minute, then he carefully put the knife next to the doctor's body. Then he, too, left the graveyard.
穆夫·波特站起身来,逃走了。乔盯着他看了一阵,然后小心地把刀放在医生的尸体旁。随后,他也离开了坟场。
The next day the Sheriff's men found the doctor's body in the graveyard--and Muff Potters knife. That night Muff came to the graveyard to get his knife. But the Sheriff's men were there, and they took Muff to St Peters-burg's little jail.⑷ And there Muff sat for four weeks, and waited for his trial.⑸
第二天,治安官的手下在坟场发现了医生的尸体——还有穆夫·波特的刀。当天晚上,穆夫回到坟场拿他的刀,但是警察已经等在那里了。他们把穆夫带回了圣彼得斯堡的小监狱。穆夫在那里关了四个星期,等待受审。
Tom and Huck could not forget that night in the graveyard. They were very unhappy, and very afraid.
汤姆和哈克都忘不了坟场的那个夜晚。他们很郁闷,也很害怕。
'What're we going to do?' said Tom. 'Muff Potter didn't kill the doctor--Injun Joe did. We saw him!'
“我们该怎么办?”汤姆说,“穆夫没杀医生是印江·乔干的。我们看到是他干的!”
'I know,' Huck said. 'But what can we do? We can't tell anyone. I'm afraid of Injun Joe. He's dangerous. And he's a killer. Do you want a knife in your back?'
“我知道。”哈克说,“可是我们能做什么?我们谁都不能告诉。我害怕印江·乔。他太危险了,他是个杀人犯。你想自己的背后也挨一刀吗?”
'Yes, I'm afraid of him, too,' Tom said. He thought for a minute. 'I'm sorry for Muff Potter, but you're right, Huck. We can't tell anyone about Injun Joe.'
“对啊,我也害怕他。”汤姆说。他想了一会儿。“我为穆夫·波特难过,但是你说得对,哈克。我们不能告诉任何人印江·乔的事。”
(原文中出现高光标示内容请见核心语言点)
核心语言点
1.with your mouth open 嘴巴张得很大
with your mouth full 嘴巴塞得很满
例句:He chews with his mouth open.
他嘴巴张得很大咀嚼东西。
Don’t talk with your mouth full.
嘴巴塞得很满的时候不要说话。
2.no more 不再
例句:Well, no more lessons now until after Christmas.
好吧,从现在开始直到圣诞节之前不上课。
If you make a promise not to do it again, I’ll say no more.
如果你答应不再这样做,我就不再说了。
3.get away 离开;逃跑
例句:The thieves got away with jewellery worth over £50,000.
窃贼偷走了价值5万多英镑的珠宝。
By the time the police arrived, the robbers had got away.
警察到达时,强盗已经逃走了。
4.jail 监狱
cell 牢房
拓展:in jail 蹲监狱
例句:He’s been in jail for three months already.
他已经在监狱里蹲了三个月。
5.trial 受审;审判
拓展:on trial for sth. 因某事受审
例句:Brady was on trial for assault.
布雷迪因袭击而受审。
这个医生可以啊,先是把印江•乔打倒了,后面又一击爆了穆夫•波特的头....
进化后的元谋人 回复 @樱花烂漫_予心: 呃
价值5万英镑,是5万美金的,哈
穆夫.波特的哥哥好像是哈利.波特
甜妈永远爱甜甜 回复 @进化后的元谋人: 不可能
年初一啊,不能喜庆点儿么
头像第三波
初一快乐,大家!
打卡
应该是目瞪口呆.
13625988bin 回复 @13625988bin: 画江湖之不良人多跟读
wdnmd
DIO撒嘛 回复 @13703054ljo: 🍆
听友95740108 回复 @Jay乐: 写错了,是目瞪口呆。