《女人皆如此,或恋爱学堂》(Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti,作品号K.588)为莫札特所作喜歌剧,剧本由洛伦佐·达·彭特(Lorenzo da Ponte)撰写。莫札特有三部歌剧作品的剧本都由彭特所作(女人皆如此、唐·乔望尼与费加洛婚礼)。这出剧是在神圣罗马帝国皇帝约瑟夫二世(Emperor Joseph II)的建议下进行创作,原本规划是由作曲家萨列里(Antonio Salieri)为这剧本谱曲,但不知何故,在他完成第一幕的部分后即中断创作。这个标题「Così fan tutte」原意为「女人们皆如此做」,不过通常翻译为「女人皆如此」,这段文字在剧中第二幕终曲前由三名男士所唱出。
1790年1月26日于维也纳皇宫剧院首演。虽然题材并未使人不快,但是在十九世纪与二十世纪初却鲜少上演。直到第二次世界大战后,情况才有所改变,甚至该剧名列二十世纪北美洲最常上演的歌剧的第十五名。
莫札特与彭特使用「未婚妻交换」这个题材作为本剧大纲,这个题材最早可以追溯到十四世纪,薄伽丘所著的短篇小说集十日谈以及后来莎士比亚的剧作辛柏林,其中并使用一些莎翁的剧作驯悍记的元素。
第一幕
时间:十八世纪的拿波里
在咖啡厅中,两名军官费兰多与古烈摩互相炫耀他们的未婚妻(朵拉贝拉跟费奥迪丽姬)有多么忠诚,这时阿方索先生加入他们的讨论,并且跟他们打赌,只要一天的时间他就能证明这两个女人有多善变。这项赌局成立,两个军官佯装应召参战,之后他们易容并勾引对方的未婚妻。场景移到两个女士那边,他们正在赞扬他们的未婚夫。阿方索来找他们并且告诉他们一个坏消息:他们的未婚夫调赴前线打仗,费兰多与古烈摩很伤心的与他们的未婚妻道别(五重唱:喔,天啊!我觉得我的脚正在抵抗(Sento, o Dio, che questo piedo è restio))。当船启程时,阿方索与两姊妹祝福他们有平安的旅程(三重唱:希望风如此轻柔(Soave sia il vento))。之后阿方索独自离开,开始抱怨女人的变化无常(噢,可怜的家伙,为了女人下注100个金币(Oh, poverini, per femmina giocar cento zecchini?))
场景转到姊妹的房间。他们的女仆黛丝碧娜问他们发生了什么事,多拉贝拉对于其未婚夫离开她感到相当悲伤(咏叹调:无法抚平的痛苦(Smanie implacabili))。黛丝碧娜嘲笑这两个姊妹,并且建议他们去找个新的爱人(咏叹调:你们期待男人与军人的忠诚吗?(In uomini, in soldati, sperare fedeltá?))。他们离开后,阿方索出现。他怕黛丝碧娜会认岀已经易容的费兰多与古烈摩,所以他就收买她希望能协助他赢得这场赌局。两姊妹的未婚夫装扮成大胡子的阿尔巴尼亚人,而两姊妹对于陌生人在他们家出现感到惊吓。这两个阿尔巴尼亚人企图说服两姊妹,古烈摩述说着他的优点(咏叹调:别害羞(Non siate ritrosi)),但姊妹俩不为所动(咏叹调:如同磐石坚忍不拔(Come scoglio immoto resta))。费兰多离开,眼见爱人的忠贞,感到赌局胜利在望(咏叹调:爱的气息(Un aura amorosa))。
场景转到花园中,两姊妹依旧相当苦闷。黛丝碧娜要求阿方索让她接管这个计画。很快的两个阿尔巴尼亚人又出现,拿着毒药对两姊妹威胁说,若是她们不接受其爱意,那就要死给她们看。当阿方索劝他们冷静时,他们喝下毒药且昏倒。不久后,医生出现(黛丝碧娜假扮),解救这两个阿尔巴尼亚人。这两个苏醒的人产生幻觉,要求站在他们面前的女神(两姊妹)亲吻他们。即使阿方索与医师鼓励她们这么作,但两姊妹还是拒绝。
以上内容来自专辑