《哈利波特与密室》第4章-在丽痕书店(3)

《哈利波特与密室》第4章-在丽痕书店(3)

00:00
11:40

Part 1 

The sooner he got out of here, the better. Nose still stinging where it had hit the hearth, Harry made his way swiftly and silently toward the door, but before he’d got halfway toward it, two people appeared on the other side of the glass — and one of them was the  very last person Harry wanted to meet when he was lost, covered in soot, and wearing broken glasses: Draco Malfoy. 


Harry looked quickly around and spotted a large black cabinet to his left; he shot inside it and pulled the doors closed, leaving a small crack to peer through. Seconds later, a bell clanged, and Malfoy stepped into the shop. 


The man who followed could only be Draco’s father. He had the same pale, pointed face and identical cold, gray eyes. Mr. Malfoy crossed the shop, looking lazily at the items on display, and rang a bell on the counter before turning to his son and saying, “Touch nothing, Draco.” 


Malfoy, who had reached for the glass eye, said, “I thought you were going to buy me a present.” 


“I said I would buy you a racing broom,” said his father, drumming his fingers on the counter. 


“What’s the good of that if I’m not on the House team?” said Malfoy, looking sulky and bad-tempered. “Harry Potter got a Nimbus Two Thousand last year. Special permission from Dumbledore so he could play for Gryffindor. He’s not even that good, it’s just because he’s famous . . . famous for having a stupid scar on his forehead. . . .” 


Malfoy bent down to examine a shelf full of skulls. 


“. . . everyone thinks he’s so smart, wonderful Potter with his scar and his broomstick —” 


“You have told me this at least a dozen times already,” said Mr. Malfoy, with a quelling look at his son. “And I would remind you that it is not — prudent — to appear less than fond of Harry Potter, not when most of our kind regard him as the hero who made the Dark Lord disappear — ah, Mr. Borgin.” 


 

【译文】

要尽快离开这里。鼻子还火辣辣地痛,哈利迅速轻手轻脚地向门口走去,可是还没走到一半,门外出现了两个人——

其中一个是哈利此刻最不想遇到的人:德拉科马尔福。啊,可不能让马尔福看到他迷了路,满身煤灰,戴着破眼镜。


哈利迅速朝四下一望,看到左边有一个黑色的大柜子,便闪身钻了进去,掩上门,只留了一条细缝。几秒钟后,铃声一晌,马尔福走进了店里。


他身后的那个男人只能是他的父亲,也是那样苍白的尖脸,那样冷漠的灰眼睛。马尔福先生穿过店堂,懒洋洋地看着

陈列的物品,摇响了柜台上的铃铛,然后转身对儿子说:“什么都别碰,德拉科。”


马尔福正要伸手摸那只玻璃眼球,他说:“我以为你要给我买件礼物呢。”

“我是说要给你买一把比赛用的扫帚。”他父亲用手指叩着柜台说。


“如果我不是学院队的队员,买扫帚又有什么用?”马尔福气呼呼地说,“哈利波特去年得了一把光轮2000,邓布利多 特许他代表格兰芬多学院比赛。他根本就不配,不过是因为他有些名气..因为他额头上有一个愚蠢的伤疤..” 


马尔福弯腰仔细查看满满一个架子的头盖骨。 “..所有的人都 他那么优秀,了不起的哈利波特和他的伤疤,还有他-28-的飞天扫帚—— ” 


“你已经跟我讲了至少有十遍了,”马尔福先生看了儿子一眼,制止他再说下去,“我要提醒你,当多数人都把哈利 波特看成是赶跑了魔头的英雄时,你不装作喜欢他是不—— 不明智的。—— 啊,博金先生。” 


【讲解】

the very last person 

Harry wanted to meet Harry最不想见的人

 

very:

adv. 非常,很,最

adj. 恰好的,正是的

the very(adj.) : 强调作用+n.=最佳的,最合适的

其他例子:

from the very beginning adv. 从最初开始(首先)

at the very least 至少;起码;一点

at this very moment 此时此刻

 

形容词顺序

He had the same pale, pointed face and identical cold, gray eyes

“限(县)关(官)行令杀国才“

,即“限”,指限定词,如:the; a/an; this; that; your; my; his…

官,即“观”,指观点或评价性形容词,如:lovely; interesting; beautiful; moving; instructive…

,即“形”,指形状大小,如:large; big; small; little; round; square….

,即“龄”,指年龄新旧,如:new; old; ancient; two-year-old…

,即“色”,指颜色,如:red; green; orange; brown…

,指家或出处,如Chinese; Japanese; home-made…

材,指材料,也就是用什么做的。如:earth; brick; glass; stone; concrete…

 

...he shot inside it and pulled the doors closed, leaving a small crack to peer through

 



Part 2 

A stooping man had appeared behind the counter, smoothing his greasy hair back from his face. 


“Mr. Malfoy, what a pleasure to see you again,” said Mr. Borgin in a voice as oily as his hair. “Delighted — and young Master Malfoy, too — charmed. How may I be of assistance? I must show you, just in today, and very reasonably priced —” 


“I’m not buying today, Mr. Borgin, but selling,” said Mr. Malfoy.

翻译:

一个躬腰驼背的男人出现在柜台后面,用手向后捋着油光光的头发。

“马尔福先生,再次见到您真让人愉快。'’博金先生用和他的头发一样油滑的腔调说道,“非常荣幸—— 还有马尔 福少爷—— 欢迎光临。我能为您做些什么?我一定要给您看看,今天刚进的,价钱非常公道—— ” 

“我今天不买东西,博金先生,我是来卖东西的。’’马尔福先生说。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 暗水幽灵1

    购买须知里每周更新3次,就已经很慢了,实际更新更少,能不能更新快一点!