“icing on the cake”不是蛋糕上的冰,这个俚语好用到你停不下来!
说起icing on the cake,你是不是以为是给蛋糕上撒的冰碴子呢?
虽然配着冰碴子吃蛋糕比较有创意,但这里icing真的和冰没有一点点关系。
Ice除了有冰的意思之外,还有在饼或是蛋糕上加糖霜的一层意思。
你以为这就完啦?
我们试想,蛋糕本来就很好吃了,加上上面的一层糖霜,
简直让你对美味的体验更深了一层。
所以icing on the cake又有了一层超级实用的意思:
an additional benefit to an already good thing
锦上添花
(变得很好吃了,可不是锦上添花吗?)
这个俚语作为锦上添花这层意思被广泛使用开来,大概是在1900年左右。
说到这,就不得不提一下锦上添花的反义词“雪上加霜”了。
Icing on the cake根据语境的不同,和语调的不同表现,也可以表示
“雪上加霜”这层意思哦!
The idiom can be used in a sarcastic manner meaning that something bad has been added to an already bad situation.
如果在说雪上加霜的时候,用icing on the cake,就完全是一种调侃和讽刺的语气了。
对了,我们也可以将icing换成frosting(同样表示糖霜)
所以梳理一下:
锦上添花/雪上加霜(讽刺语气)可以有两种表达:
Icing on the cake
Frosting on the cake
Example:
Everyone expected him to do well in the exams. Getting first rank was the icing on the cake.
大家都希望他考试考得好。获得第一名是锦上添花。
在聚会的噩梦之后,我儿子到处呕吐。这简直是雪上加霜。
雪上加霜
可爱
好专业!
车坏了真是雪上加霜,我这一天已经是个灾难了