《一剪梅》突然欧美爆红,竟然是因为一句歌词,一起扒扒!

《一剪梅》突然欧美爆红,竟然是因为一句歌词,一起扒扒!

00:00
04:21

《一剪梅》突然欧美爆红竟然是因为一句歌词

 

《一剪梅》突然在欧美爆红,而且0质疑登上挪威,芬兰,瑞典等排行榜前三。

其实对于这种事,还是蛮意外的。虽然这首歌所唱的年份其实很久远,但一首歌能够火到国外还变成了一个梗,这也算是一种文化输出。

 

时隔多年,这首歌为什么就突然火了呢?

原来是因为这首歌中的那句“雪花飘飘,北风萧萧”。

不少网友称,里面的歌词含义正好对应着如今比较流行的“丧”文化以及这段时间的惨剧。

为什么这句歌词和“丧”文化有关系?

外国网友发现“xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao”大致意思就是“下大雪,刮大风”,不过这首歌本意是借着梅花傲立于雪中来突出人物至死不渝的感情,“雪花飘飘北风萧萧”确实也是为了突出梅花所生长的环境恶劣。但是单拎出来又变成了别的意思,就像上述说的,渲染一个比较“悲惨又无可奈何”的氛围。于是外国人渐渐把这句话演变成了一个梗,主要突出自己所面临的情况很惨,很窘迫。

比如:“月底了没钱了,xuehuapiaopiao,beifengxiaoxiao。”

 

I am feeling nostalgic for no reason, tbh while seeing his face.

当我看到他的脸时,我无缘无故地怀旧了。 

 

nostalgic [nɒˈstældʒɪk]

adj.使人怀念过去的;引起怀旧之情的;恋旧的;怀旧的

 

If this song does not play at my funeral, I’m not going.

如果这首歌不能在我的葬礼上播放,我就不去了。

 

 

网友的评论中出现了tbh是什么意思呢?其实就是to be honest老实说

 

Tbh, I don’t think Jerry will be able to graduate this year.

老实说,我并不觉得Jerry今年可以毕业。

 

下面我们再学习一些更常见的缩写,

 

ttyl:talk to you later晚点聊、稍后说

Gotta get going. Ttyl!

我差不多要走了,晚点聊!

 

idk:

I don’t know我不知道

Idk if she’s gonna make it tonight or not.

我不知道她今晚有没有办法来耶。

 

plz:please拜托

Daddy, can you come pick me up? Plz!

爸爸,你可不可以来接我?拜托!

 

tmr:tomorrow明天

Let’s catch up tmr.

我们明天见面聊聊吧。

 

ppl:people人们、大家

I feel like I really get along with these ppl.

我觉得我跟这群人很合得来

 

 

aka:as known as也就是、以…为人所知

Chris, aka Alex’s boyfriend, is going to move to another country.

Chris,也就是Alex的男朋友,即将搬去另一个国家了。

 



以上内容来自专辑
用户评论
  • BabyBird小小鸟

    Also known as

  • 一九零零_9f

    also known as, Jim Mcgill aka Saul Goodman