洛神賦原文及譯文(二)

洛神賦原文及譯文(二)

00:00
02:56
②余从京域,言归东藩(fān),背伊阙(què) ,越轘(huán)辕,经通谷,陵景山。日既西倾(qīng),车殆(dài)马烦。尔乃税驾乎蘅皋(héng gāo),秣(mò)驷(sì)乎芝田,容与乎阳林,流眄(miǎn)乎洛川。于是精移神骇(hài),忽焉思散。俯则未察,仰以殊观。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌(dí)于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王所见,无乃是乎?其状若何,臣愿闻之。”

譯文:
我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄(juàn)城,背着伊阙,越过轘huán辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而现在君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。”
以上内容来自专辑
用户评论
  • 墨痕梅

    尔乃税(脱)驾乎蘅皋,税是通假字应该读脱吧

    簡單生活999 回复 @墨痕梅: 谢谢指正!🌺🌺

  • 语轩yx

    好听

    簡單生活999 回复 @语轩yx: 谢谢亲的惠听!🌺