公众号:一席文化
主播:Vip | 翩翩
甩锅英文怎么说?
甩锅:“甩锅”本是厨艺技术———炒菜时用力颠锅,让食物均匀受热。
A. 甩锅的字面意思
Literal meaning字面意思 : throw the pot
It is culturally exclusive(文化特有).
It’s slang.这是俚语 。
B. 甩锅的真正含义
fragrative meaning比喻含义 : find someone else to blame
在英语中有什么地道的说法,来表示“甩锅”呢?
1. shift the blame
*Shift: 转换
在我们Ketboard(键盘)上,有换档键 Shift key
更多时候,shift用作名词:
For 12 hours. My shift is over. 整整12个小时了该换班了。
I have to work the night shift. 我得上夜班。
* Blame :
既可作动词
又可作名词
是英语中最常用的词,大家必须学会,
作动词:怪谁,就直接blame后面加人就可以了。
*He can’t be blaming us. 他不能怪我们啊。
*I don't blame you. 我不怪你
*Blame it on me or blame it on you
归咎于我或者归咎于你
*Be to blame for: 对…应负责任
Who is to blame for the mistake?这个错误该由谁负责
Blame还可以做名词:
Don't try to shift the blame onto others.
不要试图把责任推卸给别人。
美国的著名脱口秀主持人Trevor Noah,在他的Daily show 中吐槽特朗普把疫情失控甩锅给别人:
He shifts the blame onto China, onto the governors, onto Carole Baskin…
笑点在于:Carole Baskin是美国热播剧Tiger King中的人物。
澳大利亚的卫普也知道这部《虎王》,并且一说Carole Baskin,他就说:她杀死自己老公了…
2. Shirk one’s responsibility 推诿责任(甩锅的正式表达)
* Shirk: to avoid doing something you should do 逃避一些你应该做的事,
shirker :偷懒者
I’m not a shirker. 我可不是一个逃兵
最常用 shirk one's responsibility(推卸/逃避责任),比如:
I will never shirk my responsibility.
承担责任:Take responsibility
* I don’t take responsibility at all. 这事我一点责任都没有
shirk one’s responsibility 是比较正式的书面语,在口语中,还有一个比较轻松随意的说法:
3. pass the buck
这个短语是颇有文化背景的!
pass传递;而 buck是简称,全称是 buckhorn knife 鹿角握柄的猎刀
The term comes from the game of poker as played in 19th century America, where players took turns acting as dealer.
* the game of poker 扑克游戏
* in 19th century America 19世纪的美国
* take turns 轮流
* acting as dealer 做“庄家”
To keep track, a marker known as the “buck,” often a knife with a handle made of buck horn, was placed on the table in front of the dealer, and passed to the next player before each round. 庄家面前要放一把 buckhorn knife 来做记号
* To keep track 为了追踪记录
* marker记号
* each round
pass the buck :把刀传到下一家,轮到某人做庄。
文学家的引申和政治家的演绎:
后来美国作家 Mark Twain(马克·吐温)幽默地将“pass the buck”引申为“把责任推卸给他人”。
就是中文里的“甩锅”。
例如:
The president should not " pass the buck." 总统不应该推卸责任。
The buck stops here责任止于此,不要推给别人——Harry S. Truman杜鲁门
美国总统杜鲁门曾根据“pass the buck”发明出了一句经典名言“The buck stops here! ”,
20世纪40年代,为防止政府官相互甩锅,杜鲁门在全国州府推行这句座右铭“the buck stops here”,号召大家别甩锅!
杜鲁门的继任者,艾森豪威尔将军成为美国总统后,也将这块“the buck stops here”牌子继承下来了。
疫情当下,希望咱们人类,都能够有buck stops here”的精神,拒绝“pass the buck”,拒绝 shift the blame,拒绝Shirk our responsibilities,绝不做一个shirker,要take our responsilities, 做光、做盐!
因为:
We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.
我们是同一片大海的海浪,同一棵树上的树叶,同一座花园里的花朵。(古罗马诗人:塞涅卡)
非常地道
提一个小小的建议,女主持人英语非常👍。说话开始别老用“哎”这个字,听起来不高级了。
一席英语 回复 @Shan_G: 好哒,谢谢您详细反馈和提醒