Day3 老少校的演讲 (7) Beasts of England

Day3 老少校的演讲 (7) Beasts of England

00:00
01:28

and it was a stirring tune, something between Clementine and La Cucaracha. The words ran:


那首歌曲调慷慨激昂,旋律有点介于“Clementine”和“La Cucuracha”之间。歌词是这样的:


Beasts of England, beasts of Ireland,


英格兰兽,爱尔兰兽,


Beasts of every land and clime,


普天之下的兽,


Hearken to my joyful tidings


倾听我喜悦的佳音,


Of the golden future time.


倾听那金色的未来。


Soon or late the day is coming,


那一天迟早要到来,


Tyrant Man shall be o'erthrown,


暴虐的人类终将消灭,


And the fruitful fields of England


富饶的英格兰大地,


Shall be trod by beasts alone.


将只留下我们的足迹。


Rings shall vanish from our noses,


我们的鼻中不再扣环,


And the harness from our back,


我们的背上不再配鞍,


Bit and spur shall rust forever,


蹶子、马刺会永远锈蚀


Cruel whips no more shall crack.


不再有残酷的鞭子噼啪抽闪。


Riches more than mind can picture,


那难以想象的富裕生活,


Wheat and barley, oats and hay,


小麦、大麦、燕麦和干草


Clover, beans, and mangel-wurzels


苜蓿、大豆还有甜菜,


Shall be ours upon that day.


那一天将全归我侪。


Bright will shine the fields of England,


阳光普照英格兰大地,


Purer shall its waters be,


水会更纯净,


Sweeter yet shall blow its breezes


风也更柔逸,


On the day that sets us free.


那一天我们将自由解放。


For that day we all must labour,


为了那一天我们岂能等闲


Though we die before it break;


哪怕我们活不到那一天,


Cows and horses, geese and turkeys,


牛、马、鹅、鸡,


All must toil for freedom's sake.


为自由务须流血汗。


Beasts of England, beasts of Ireland,


英格兰兽、爱尔兰兽,


Beasts of every land and clime,


普天之下的兽,


Hearken well and spread mytidings


倾听我喜悦的佳音,


Of the golden future time.


倾听那金色的未来。


内容解析


老少校的演讲体现了语言和歌谣在群众中的力量,这些手段可用于宣传党派的政策


《Beasts of England》影射《国际歌》Internationale,原苏联国歌。




单词注释


stirring /'stɜːrɪŋ/ adj.激动人心的


Clementine《克莱门蒂娜》,一首歌曲。


La Cucaracha《拉•库卡拉查》,传统的墨西哥民歌,在墨西哥革命后风靡全球。


clime [klaɪm] n. 地方;气候


hearken [ˈhɑːk(ə)n] v. 倾听;留心


tidings [ˈtaɪdɪŋz] n. 消息,音信


tyrant [ˈtaɪr(ə)nt] n. 暴君


o’erthrown 即overthrown的简写,意为推翻,打倒。


trod [trɒd] v. 践踏(tread的过去式)


harness [ˈhɑːnɪs] n. 马具;甲胄


bit [bɪt] n. 马嚼子


spur [spɜː] n. 马刺;鼓舞,刺激


whip /wɪp/ n. 鞭子


barley [ˈbɑːlɪ] n. 大麦


mangel-wurzel [ˈmæŋɡəlˌwəːzl] n. 一种喂牛用的甜菜


breeze [briːz] n. 微风


toil [tɒɪl] v. 辛苦工作n. 辛苦


for freedom’s sake 为自由的缘故







以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!