一百万亿首诗
二人一见如故投缘似遇知己
恨不是双生儿彼此唇齿相连
许多微弱声音在你耳边咕唧
一切都在预示万物即将消散
这一美妙时刻让我至今铭记
扔掉绫罗绸缎从此做流浪汉
我们寒冷彻骨如浮冰上裸体
我们架起马扎一切为了消遣
勇者高呼无畏一切只是徒劳
旅途越是坎坷就越不屈不挠
人们回到港口已是大雨倾盆
那些田间小屋如今让人懊恼
清点五脏六腑它们快要碎掉
吟诗如痴如醉你是先知化身
Cent mille milliards de poèms
Quand l'un avecque l'autre aussitôt sympathise
se faire il pourrait bien que ce soit des jumeaux
des êtres indécis vous parlent sans franchise
et tout vient signifier la fin des haricots
Je me souviens encor de cette heure exeuquise
qui clochard devenant jetait ses oripeaux
nous avions aussi froid que nus sur la banquise
lorsque pour nous distraire y plantions nos tréteaux
Le brave a beau crier ah cré nom saperlotte
aventures on eut qui s'y pique s'y frotte
lorsqu'on revient au port en essuyant un grain
On regrette à la fin les agrestes bicoques
comptant tes abattis lecteur tu te disloques
le métromane à force incarne le devin
Raymond Queneau
作者 / [法] 雷蒙·格诺
翻译 / 吴燕南
朗读 / 她放慢步调、迷狐、小诗雅、袁方正、勿丢丢
何唱(法语)、小诗雅(法语)
制作 / 五仁老师
出品 / 读首诗再睡觉(wx号:dushoushizaishuijiao)
还没有评论,快来发表第一个评论!