《叶塞尼亚》墨西哥1971 上译经典配音欣赏

《叶塞尼亚》墨西哥1971 上译经典配音欣赏

00:00
02:14:18

《叶塞尼娅》是由Alfredo B. Crevenna执导的爱情片,安德蕾·杰奎琳 、Jorge Lavat参加演出。该片主要讲述了一对男女的爱情故事。

故事充满传奇性和浓厚的浪漫主义色彩,情节跌宕起伏,将两位主人公的悲欢离合渲染得非常动人。本片曾在改革开放初期的中国公映,对于从未看过西方肥皂剧的观众产生强烈的冲击,连主题曲都深入人心。


吉普塞女郎叶塞妮娅和奥斯瓦尔多分别由配音界的前辈李梓老师和乔臻老师配音,李梓老师那句“当兵的,你不等我了?”俏皮而风情万种,而乔臻老师的配音则稳重而深沉,非常有味道。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 13978082ctp

    乔臻,李梓,童自荣,刘广宁,尚华,等等,多么有魅力的配音演员的声音,无疑给这些译制片锦上添花。。现在的一些译制片不翻译就放映,真的没法看。。

  • 1334028vruk

    再也听不到像这样精彩的配音译制片了,百听不厌,从小时候就在听,几十年了,每次都是精神的享受!

  • 1302068mfrt

    配音大师们的作—是永恒的经典

  • 赵院民

    优秀的外国电影作品需要经过译制厂的二次创作,才能为国内人民大众认知,喜欢和追捧。在我国的电影译制文化历史中,应该说各译制厂,译制团队创作的译制片,各有千秋,但要说最具吸引魅力,最令人神往,最有持色的,当然是上海电影译制厂,上世纪七八十年代的上译厂译制团队,创造了新中国译制片事业上的一段神话一座高峰一代经典,时间越长,越能显现其令人神往的艺术魅力。至今再无超越者。老实说现在的译制片水准实在不能引人观看,更谈不上欣赏。因为人心里有个标准,那就是上世纪七八十年代的上译标准。向那一代用心译制事业的老艺术家致敬!

  • 猪木琅马

    百听不厌,永远经典!

  • 1899723wklb

    年青时代一直听到现在,百听不厌。每个配音的音质都有自己的特色,尤其是配音和表演角色非常吻合。现在的译制演员不叫配音,那是有声翻译。

  • 光明刘

    经典永远,回忆永远,爱你永远!赞赞赞!!!

  • snb窝

    上译厂出神入化的配音,是对原声电影神圣、不可替代的二次创作升华,是大师们呈现给我们的绝世经典,单单听录音就是无比美妙、无比感动、无比陶醉的享受。现在的很多配音只是念台词,味如嚼蜡,甚至连口型都对不上,与上译厂大师们相去十万八千里。

  • 饣net

    乔臻,丁建华,童自荣,刘广宁,秋岳峰,李梓,尚华,曹雷,狄菲菲孙道等等…感谢喜马拉雅让我又听到了这久违的生

  • 音婳

    太好听,现在为什么很少有这么好看的电影好听的配音