103.social distancing

103.social distancing

00:00
07:00

McDonald's and Other Brands are Making 'Social Distancing' Logos

 

It's not just people that are social distancing. Brands are doing it too. McDonald's, Coca-Cola, Audi and Volkswagen are just a few of the corporate conglomerates that are interpreting "social distancing" with logo redesigns.

不只是人在社交隔离,品牌也在社交隔离。麦当劳、可口可乐、奥迪和大众只是用重新设计品牌标识来诠释“社交隔离”的其中几个企业而已。

 

"Our current global situation is not a joke. It's a serious matter," Douglas Sellers, executive creative director for firm Siegel+Gale told CNN Business.

思睿高(Siegel+Gale)的执行创意总监道格拉斯·塞勒斯(Douglas Sellers)告诉CNN商业频道说:“全球目前的形势不是闹着玩的,这是很严肃的事情。”

 

"And brands designing social distancing logos have the potential to diminish the severity of what we are going through. The creativity, passion, and thought that goes into wanting to help, educate, and be part of the physical distancing movement is a worthy note," Sellers said.

塞勒斯说:“设计社交隔离标识的品牌可能会让人们低估当前形势的严重性。但是那些为了帮助引导大众并一起参与社交隔离而投入的创意、热情和思索还是值得赞赏的。”

 

Brian Braiker, the editor-in-chief of Ad Age, says it's time for brands to provide a "real, meaningful service," referencing companies like the Gap making masks for healthcare workers or LVMH, the parent company of Christian Dior and Givenchy, manufacturing hand sanitizer.

《广告时代》主编布莱恩·布雷克(Brian Braiker)说,现在是时候让这些品牌提供一些“真实、有意义的服务”了,可以参考的是盖璞(Gap)集团为医疗工作者制作口罩,还有克里斯汀·迪奥(Christian Dior)和纪梵希(Givenchy)的母公司—路易·威登集团(LVMH),生产洗手液的举动。

 

"Understanding the situation, shutting up and doing something helpful is really the only way to go here. When you see brands like McDonald's or Coca-Cola spacing out their logos in 'solidarity,' it strikes a sour note," he told CNN Business.

他对CNN商业频道说:“了解当前的形势,低调地做一些有用的事情才是唯一的正道。当你只是看到麦当劳或可口可乐等品牌通过拉大商标字母的间距来表示‘齐心协力’支持社交隔离,只会让人感觉很刺眼。”

 

interpreting  诠释

diminish   低估

referencing   供参考的

strikes  击,打

current  当前的

serious  严肃的

potential 可能性

passion  热情

manufacturing 生产,制造

 



以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!