还给他们......
还给他们那些在他们身上不再现身的事物,
他们将重新看见丰收的谷粒在麦穗中包藏并在麦秆上摇曳。
教会他们,从坠落到起飞,他们面容的十二个月份,
他们将珍惜他们心灵的空白直到下一种欲望诞生;
因为绝无一物葬身海底或沉迷灰烬;
而谁若会看出大地终将结满果实,
没有挫败能让他动摇即使他已失去一切。
Redonnez-leur ......
Redonnez-leur ce qui n’est plus présent en eux,
Ils reverront le grain de la moisson s’enfermer dans l’épi et s’agiter sur l’herbe.
Apprenez-leur, de la chute à l’essor, les douze mois de leur visage,
Ils chériront le vide de leur cœur jusqu’au désir suivant?;
Car rien ne fait naufrage ou ne se plaît aux cendres?;
Et qui sait voir la terre aboutit à des fruits,
Point ne l’émeut l’échec quoiqu’il ait tout perdu.
René Char
作者 / [法] 勒内·夏尔
翻译 / 张博
选自 /《愤怒与神秘:勒内·夏尔诗选》,译林出版社
朗读 / 夏尔(法语)、诗雅(法语)、李馒头、法夏
制作 / 法夏
出品 / 读首诗再睡觉(wx号:dushoushizaishuijiao)
太好听,制作的好棒