【Day 4】福尔摩斯:波西米亚丑闻-双语讲解04

【Day 4】福尔摩斯:波西米亚丑闻-双语讲解04

00:00
15:33

前情提要  

Sherlock Holmes接受了波西米亚国王的委托,计划帮他找到可能引起丑闻的照片。Holmes经过深思熟虑之后,告诉华生,他准备计划往艾琳·阿德勒的房间里扔烟雾棒。他为什么要这么做呢?

 

本讲故事原文  

A Scandal in Bohemia 

波西米亚丑闻

 

3 Fire 

That evening Holmes again wore different clothes, and a large, black hat. But it was not just the clothes that were different. He changed his face, his hair — everything. He was a different man.

那天晚上福尔摩斯换了不同的衣服,戴了一顶黑色的大帽子。但不一样的不仅仅是衣服,他还改变了面容、头发——所有的东西。他变成了一个完全不同的人。

 

We walked together to Serpentine Avenue. Outside the house there were a lot of people who were smoking, laughing and talking. Holmes and I walked up and down in front of the house.

我们一起走到瑟芬泰恩街,那房子外面有很多人在抽烟、说笑。福尔摩斯和我在房子前面走来走去。

 

'You see,' said Holmes to me, 'I think she doesn't want her new husband to see the photograph. But where is it? At her bank? No. Women like to keep important things themselves. I'm sure it's in her house.'

“你知道,”福尔摩斯对我说,“我觉得她不想让她丈大看到那张照片。但是它在哪儿呢?在她的银行?不。女人都喜欢自己保管重要的东西。我敢肯定那东西就在她家里。

 

'But the King's men tried to find it!' I said.

“但是国王的手下已经试图找过了!”我说。

 

'Yes, but they didn't know where to look!' said Holmes. 

“没错,但是他们不知道去哪儿找!”福尔摩斯说。

 

'But how will you know?' I asked.

“但你又怎么知道呢?”我问。

 

'I won't look. She'll show me. She'll have to.'

“我不用找。她会指给我看的,她不得不指给我看。”

 

Just then a taxi arrived. One of the men in the street ran to open the door, then another man pushed him. Other men were also pushing and shouting, and a fight began. Irene Norton was in the middle of it, but Sherlock Holmes ran to help her. Then suddenly he fell to the ground, with blood running down his face. Irene Norton hurried to her front door, but she looked back. 'How kind of him to help me! Is the poor man hurt?' she called.

就在那时,一辆出租马车到了。街上的一个人跑过去开车门,而另一个人推了他一下。其他人也在又推又叫,开始一场混战。艾琳·诺顿被困在中间,歇洛克·福尔摩斯过去帮她解围。突然,他摔倒在地上,血从脸上流下来。艾琳·诺顿快步跑到她家门口,又回头看了看。“他是个好人,帮了我!这个可怜的人受伤了吗?”她喊道。

 

'He's dead,' cried some voices. 

“他死了,”有些人喊。

 

'No, he's only hurt,' cried others.

“不,他只是受伤了,”另外一些人喊。

 

'Bring him into the sitting-room,' she said.

“把他抬到客厅里来,”她说。

 

Some people carried Holmes into the house. I waited outside the window and watched. I saw how beautiful Irene Norton was. Then Holmes put up his hand, and I threw the smoke-stick into the room. Immediately the people in the street and in the house all began to shout 'Fire!' very loudly. The house was full of smoke. I walked away, and ten minutes later Holmes came to meet me.

一些人把福尔摩斯抬进了房间。我在窗户外面等着,看着。我看见了艾琳·诺顿,她果然很漂亮。然后我看到福尔摩斯举起手,于是马上把烟雾棒扔进了屋里。立刻,街上和屋里的人都开始大喊:“着火了!”房子充满了烟雾。我走开了,10分钟之后福尔摩所就来跟我汇合了。

 

'Well done, Watson,' he said.

“做得很好,华生,”他说。

 

'Have you got the photograph?' I asked.

“你拿到照片了吗?”我问。

 

'I know where it is. She showed me,' he answered. 

“我知道它在哪儿了。她告诉我的,”他回答。

 

'But why did she show you?'

“可她为什么要告诉你呢?”

 

'It's easy,' he said, and laughed. 'You saw all those people in the street? I paid them to help us. It wasn't a real fight and the blood wasn't real. When people shout "Fire!", a woman runs to the most important thing in her house, her baby, her gold, or ... a photograph. Mrs Norton ran to find her photograph, which is in a cupboard in the sitting-room. 1 saw it. But I did not take it. Tomorrow we will go to her house with the King. We'll go very early, before she gets up. The King himself can take the photograph from the cupboard. And then we'll go.'

“这很简单,”他说着,笑了起来,“你看到街上的那些人了吧?我付钱给他们,让他们帮我们。那不是真的打架,血也不是真的。当人们喊‘着火了’的时候,女人会跑去拿家里最重要的东西,她的孩子、她的金子、或者……一张照片。诺顿夫人跑去拿她的照片,就在客厅的一个壁橱里,我看到了,但我没有拿。明天我们和国王一起去她家。我们要去得非常早,在她起床之前就去。国王可以自己去壁橱里拿照片。然后我们就走。”

 

While Holmes was talking, we were walking home to Baker Gtreet. When we arrived at my friend's house, a young man hurried past us, and said: 'Good night, Mr Sherlock Holmes.'

福尔摩斯说话的时候,我们正向贝克街的家走去。快到我朋友家时,一位年轻人很快地经过我们,并且说:“晚安,福尔摩斯先生。”


'I've heard that voice before,' said Holmes to me. He looked down the street. 'But who was it?'

“我以前听过那个声音,”福尔摩斯对我说。他沿街看去。“但那是谁呢?” 

(原文中出现高光标示内容请见文末备注)


核心语言点  

1. walk up and down 来回走着;来回踱步

例句:He wanted to say something, but he stopped and began to walk up and down.   

他想说些什么,但是欲言又止,开始来回踱步。

 

2. in the middle of... 在......(时间/空间)中间;身处于......之间

拓展:in the middle of the day 一天的中间

in the middle of the week 这周的中间

in the middle of the classroom 这个教室的中间

in the middle of the city 在城市的市中心

 

3. pay sb. to do sth. 付钱/雇佣某人做某事 

例句:His father paid him to buy some cigarettes.

他的爸爸付钱给他让他去买烟。

 

4. cupboard 壁橱

例句:He took a bottle of wine from the cupboard.

他从壁橱里拿出一瓶酒。

 

5. arrive 到达

拓展:arrive at +小地方 到达小地方

arrive in +大地方 到达大地方

arrive in a city/country 到达一个城市/国家


备注:

1.Sherlock Holmes 音译为歇洛克·福尔摩斯,也可译为夏洛克·福尔摩斯.

2. 英式英语中,书面出现对话部分,采用单引号

以上内容来自专辑
用户评论
  • 魔豆童话

    接不上了,中间差一集啊

  • 纯白色_ql

    👍👍

    纯白色_ql 回复 @纯白色_ql:

  • 小猪跳芭蕾_ay

    😄😄😄😄😄😄👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿👿*<(¦3l#▓▓r#圣诞老amin'ok4oosjilijijijijisya166468546451545884465154555564647456431646746415499564646491那一句不咯lz人睡觉了来了哈哈把老子在咯为咯啦在真咯五可以嘻嘻累最珍惜我肾虚我与你只在咯为咯做快小裤裤他坑一句卡波56467656166452649487841646488454131252858749911644649526661

    小猪跳芭蕾_ay 回复 @小猪跳芭蕾_ay: 1

  • 小猪跳芭蕾_ay

    饿死了,啊KKK

  • 小猪跳芭蕾_ay

    kill哦OK

  • 快乐小康_a8g

    万全没对上