罗密欧与朱丽叶(中文版)

罗密欧与朱丽叶(中文版)

00:00
06:58

【朱丽叶】 啊,罗密欧,罗密欧!为何是这名称?

快否认你的父姓,抛弃你的本名;

你纵然不肯,但只消发誓做我的爱人,

我便从此改变这凯普莱特之姓。

【罗密欧】 我是和她搭话,还是继续聆听?

【朱丽叶】只有你的姓氏才是我的仇敌;

你即使不姓蒙太古,不也是你自身?

不姓蒙太古又有何患?它不是手脚,

不是手臂不是脸,不是身上任何部分。

啊!我求你换一个别的名称!

名称算什么?我们称玫瑰作玫瑰,

即使换了名,不也有同样的香味?

罗密欧若换了名,他那珍贵的完美

不也会安然无恙,毫无损毁?

罗密欧,抛弃你的姓名吧,

那种东西不属于你的根本,

你没这空名你获得我身心。

【罗密欧】 那我就听你的话得你的身心;

叫我一声爱,我便重新受洗命名;

从今以后,我就不再叫罗密欧。

【朱丽叶】你是何人,胆敢借夜幕偷听,

闯进我秘密的心灵?

【罗密欧】 凭我这名姓

我无法告诉你我是何人。

女圣在上,我对我的名字怀恨在心,

因为它是你的仇敌;若书之于纸,

我一定让它碎骨粉身。

【朱丽叶】你这舌头吐字尚不到一百,

我就辨识出了这声音:

罗密欧,蒙太古家人?

【罗密欧】 都不是,美人,要是你厌恶此名此姓。

【朱丽叶】你怎么进来的,告诉我,来此何为?

园墙高峻,多么难于攀登;

想想你的身份,若我的家人

发现你的踪影,你岂能死里逃生!

【罗密欧】 凭借爱的轻翼我飞越高墙,

区区石垣焉能遮挡纯爱深深;

爱既敢爱,就敢为所欲为,

你的家人岂挡得住我爱的飞奔。

【朱丽叶】他们若发现你,一定会取你性命。

【罗密欧】 唉!你眼中的雄威远胜他们

二十柄刀剑;你但能眼角传情,

我便如铁甲防身,何惧他们的仇恨?

【朱丽叶】我绝不愿让他们发现你的踪影。

【罗密欧】 凭夜幕遮护,他们看不见我的身形。

只要你爱我,我宁肯他们知我在此;

与其得不到你的爱而苟延年命,

倒不如爽快地在仇人剑下亡生。

【朱丽叶】你居然找到这儿,是谁的指引?

【罗密欧】 是爱神,仗着他的鼓动我才四处探询:

凭借了我的双眼,承蒙他指点迷津。

我虽然领航乏术,却也愿不避艰辛,

扬帆出海,找寻你这无价之宝,

哪怕你远在无边无际的天涯海滨。

【朱丽叶】你知道,若非有黑夜作帘栊,

当此夜,你正亲聆我的心衷,

必看到我脸上飞来处女的羞红。

我真想循规蹈矩,说我刚才是言不

由衷。可是罢了,繁文缛节之风!

若真对我情深意浓?你须答:“浓”;

我情愿信你的话;可你的海誓山盟,

或恐是欺诈;人道,恋人们变节不忠,

天神却笑脸相容。温柔的罗密欧啊!

你要是真爱我,就坦言,开诚布公;

你若嫌我太快地就向你委身相从,

那我就皱眉,让拒绝显摆威风,让你

再来追求;否则我绝难以“不”相送。

英俊的蒙太古啊,我真是过分痴情,

或使你觉得我的言行是轻浮的举动;

可相信我,先生,我将向你证明,

我的真诚比故作矜持者的更加郑重。

我承认,我本该加倍地假作端庄,不料

你乘我不备,偷听到我心曲流溢胸中;

请原谅我,休将我看作是轻率相从,

休把我的承诺视为投怀送抱,

怪只怪天机不慎泄漏于夜空。

【罗密欧】 小姐,我发誓,凭着那天际月轮皎皎,

素辉如银,正染亮果园千树林梢——

【朱丽叶】啊!起誓休对月轮,月无恒轮可靠,

月巡周天,阴晴圆缺,月月知多少;

指月为誓,只怕你情意变,楚暮秦朝。

【罗密欧】 那我以何起誓为好?

【朱丽叶】何须起誓;

你若真有此心,证物自以贵体为妙,

我对君身,敬若神道仙曹,

你的话,我必信奉在心梢。


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!