Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; 黄色的树林分岔出两条路, 可惜我不能同时去涉足, 作为一个旅行者,我在那路口久久伫立, 我向着一条路极目望去, 直到它消失在丛林深处;
Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. 但是我选择了另外一条路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 显得更诱人,更美丽; 虽然在这条小路上 很少留下旅人的足迹, 那天清晨落叶满地, 两条路都未经脚印污染。
Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. 呵,留下一条路等改日再见! 但我知道路径延绵无尽头, 恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I -- I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 也许多少年后在某个地方, 我将轻声叹息将往事回顾: 一片树林里分出两条路—— 而我选择了人迹更少的一条, 从此决定了我一生的道路。
越来越好了。 棒棒哒💯