第一幕第一场(4)

第一幕第一场(4)

00:00
13:47

第一幕 第一场(4)




吹仪仗号。葛罗斯特偕法兰西王、勃艮第及侍从等重上


葛罗斯特 陛下,法兰西国王和勃艮第公爵到。


李尔  勃艮第大人,您跟这位国王都是来向我的女儿求婚的。现在我先问您:您希望她至少要有多少嫁妆,否则就要放弃对她的追求?


勃艮第 陛下,照您已经答应的数目我就很满足了,想必您也不会再吝惜的。


【李尔王问勃艮第的问题其实就是他问他自己的问题。这个问题是:我至少必须带多少大姐二姐的东西,同时拥抱三姐?——李尔舍不得主动阉割掉那些宝贝呀!


我们说过,法兰西和勃艮第是居住在李尔身体内的两种相反的意见,所以我们也可以把这段三位君王之间的对话,当做李尔与他内心中的神明之间的交谈。】


李尔  尊贵的勃艮第,当她为我所宠爱的时候,我是把她看得非常珍重的,可是现在她的价格已经跌落了。公爵,您瞧她站在那儿,一个小小的东西,要是除了我的憎恨以外,我什么都不给她,而您仍然觉得她有使您喜欢的地方,或者您觉得她整个儿都能使您满意,那么她就在那儿,您把她带去好了。


【“您瞧她站在那儿,一个小小的东西”——语出《约翰福音》,罗马总督彼拉多指着被绑的耶稣对犹太会众说,你们非要钉这个人十字架吗,你们“瞧这个人”。我们知道,这也就是尼采那本著名的自传的标题。基督教会把这句话写成一个拉丁语符号Ecce Homo。于是全人类的目光顺着彼拉多的手指,看到了这个人:这个被我们唾弃、诅咒、不理解,然而却是我们的救世主的人!


这个句子是向我们观众的提问:考狄利娅究竟是什么?】


勃艮第 我不知道怎样回答。


李尔  像她这样一个一无可取的女子,没有亲友的照顾,新近遭到我的憎恨,咒诅是她的嫁妆,我已经立誓和她断绝关系了,您是愿意娶她呢,还是把她放弃?


勃艮第 恕我,陛下。在这种条件下,决定取舍是一件很为难的事。


【勃艮第把难题甩给了我们,正如宙斯把难题甩给了帕里斯。谁是勇敢者就接招吧!


这段对话值得再读一遍:


她是“这样一个一无可取的女子”,却要我们为之付出最宝贵的生命;她被隔绝在亲子关系的安慰之外;新近又遭遇到权力社会的否定,画画没人买,写书没人出;所有的评论家众口一词否定她,或用沉默否认她的存在;她被判决永远得不到权力社会的承认,——如果有一部福音书告诉你,这样一种无比艰难的处境就是通往天国的航道,你是否愿意上船?


这就是为什么勃艮第说:“在这种条件下,决定取舍是一件很为难的事。”假如让帕里斯和凡高再选一次,他俩还会选阿芙罗蒂特吗?我们需知,这是连宙斯,连勃艮第这两位神明都觉得很为难的选择!】


李尔  那么放弃她吧,公爵。凭着赋与我生命的神明起誓,我已经告诉您她的全部价值了。


(向法兰西王)至于您,伟大的国王,我不愿大大地得罪您,所以断不愿把一个我所憎恶的人许配给您。请您还是丢开这一个为天地所不容的贱人,另外去找寻佳偶吧。


法兰西王 这太奇怪了,她刚才还是您眼中的珍宝、您的赞美的题目、您的老年的安慰、您的最好的、最爱的,怎么转瞬之间就会干下这么一件罪大恶极的行为,丧失了您的深恩厚爱!


她所犯的罪过想必伤天害理之极,无可赦免,否则您原先信誓旦旦的疼爱不会转变成这样。可是除非那是一桩奇迹,我无论如何不相信她会干那样的事。


【这段戏就是“帕里斯的三选一”的那个经典场面的再现。莎士比亚的这次再现远比那个希腊神话更深刻,就算是后来的鲁本斯和普桑都没有达到这场戏的深度。


“她刚才还是您眼中的珍宝、赞美的题目……”——但她(考狄利娅)要以nothing的方式收了你在人间的一切享乐,这是李尔王坚决不答应的。她的“罪大恶极的行为”就是她的nothing法则。】


考狄利娅 陛下,倘若因为我不会油嘴滑舌,言不由衷——因为我心中想的,我会做了再说——请您向世人说明,使我失去您的恩典和钟爱的,不是丑恶的污点、谋杀、卑劣,不是伤风败俗或寡廉鲜耻。只是因为我缺少一双献媚求恩的眼睛,一条善于逢迎的舌头,虽然我因此而失掉了您的欢心,可是唯其如此,却使我格外尊重我的人格。


李尔  我宁愿当初没有生下你来,也好过现在你不讨我喜欢。


【三姐确实是李尔王生下的“亲骨肉”,但她给李尔带来的是毁灭。这让李尔感到痛苦。其实选择了三姐的帕里斯和凡高何尝不感到痛苦?】


法兰西王 只是为了这个原因吗?为了生性不肯有话便说,不肯把心里想做到的出之于口?


勃艮第公爵,您对于这位公主意下如何?爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是爱情了。您愿不愿意娶她?她本人就是无价的嫁妆。


勃艮第 尊严的李尔,只要有您亲口许诺过的那份嫁妆,我现在就娶考狄利娅,让她成为勃艮第公爵夫人。


李尔  我什么都不给。我已经发过誓了,绝不改变。


勃艮第 (对考狄利娅)那么抱歉得很,您已经失去一个父亲,现在必须再失去一个丈夫了。


【刚才我说了很多李尔王对考狄利娅的爱情,这里要说说考狄利娅对李尔王的“爱情”。考狄利娅无法用人间的手段得到,甚至排斥人间的这些手段。但她必须在人间得到映现,她必须“找到”一个帕里斯或者巴萨尼奥或者凡高这样的人,否则她就无法在人间存在。


事实上,这种人已经存在。就是在诗人和剧作家的作品里、在凡高真实的人生经历里的存在。现在,考狄利娅暂时失去了她在人间得以映现的人,但我们将会在第五幕里看到,她会再次找到李尔王。】


考狄利娅 愿勃艮第平安!他所爱的既然只是地位和财富,我也不愿做他的妻子。


法兰西王 最美丽的考狄利娅!你因为贫穷,所以是最富有的;你因为被遗弃,所以是最宝贵的;你因为遭人蔑视,所以才是最蒙爱的。


我现在把你和你的美德一起握在我的手里;人弃我取是法理上所许可的。天啊天!想不到他们的冷酷的蔑视,却会激起我热烈的敬爱。


李尔,你这没有嫁妆的女儿被抛在一边,正好成全我的良缘;她现在是我的分享荣华的王后,法兰西全国的女主人了;沼泽之邦的勃艮第所有的公爵,都不能从我手里买去这一个无价之宝的女郎。


考狄利娅,向他们告别吧,虽然他们是这样冷酷无情;你抛弃了故国,将要得到一个更好的家乡。


【“我现在把你和你的美德一起握在我的手里”——法兰西王就是“死人”,这位伟大的冥王把实在界“握在手里”,这是人做不到的。在第五幕的结尾,李尔王也是在超越了此岸世界之后才能“抱着考狄利娅的尸体”。法兰西王并不是真的与考狄利娅结婚,他俩是神界的兄妹或父女之类的亲戚关系。


“人弃我取是法理上所许可的”——所谓“法理”就是死神的nothing法则。


“你抛弃了故国,将要得到一个更好的家乡”——考狄利娅诞生于此岸,但她属于彼岸。那个代号“法兰西”的国度就是她的“实在界”。】


李尔  你得到了,法兰西。她是你的,因为我没有这个女儿,也不要再见她的脸。上路吧,不要想得到我的恩宠和祝福。来吧,尊贵的勃艮第。


吹仪仗号。李尔、勃艮第、康沃尔、奥本尼、葛罗斯特及侍从等同下


【我在前面说过,“不再见你的脸”是该隐对耶和华说的临别的话,然后该隐上路,到旷野里飘零,从此两人阴阳两隔。这也是摩西出埃及前最后一次见法老时对法老说的话,此后摩西上路,与法老阴阳两隔了。——按照这种同构的指引,在这里李尔对考狄利娅说出这句话,然后上路开始飘零,也与考狄利娅从此阴阳两隔。


以下是女神三姐妹互掐的戏。】


以上内容来自专辑
用户评论

    还没有评论,快来发表第一个评论!