本尼迪克特·康伯巴奇 | 朗读《理查三世》第一幕第一场

本尼迪克特·康伯巴奇 | 朗读《理查三世》第一幕第一场

00:00
03:33

Now Is the Winter of Our Discontent

《吾等不满之冬》


Now is the winter of our discontent

现在我们严冬般的宿怨

Made glorious summer by this sun of York;

已给这颗约克的红日照耀成为融融的夏景;

And all the clouds that lour'd upon our house

那笼罩着我们王室的片片愁云

In the deep bosom of the ocean buried.

全都埋进了海洋深处。


Grim-visaged war hath smooth'd his wrinkled front;

那面目狰狞的战神也不再横眉怒目;

And now, instead of mounting barbed steeds

如今他不想再跨上征马

To fright the souls of fearful adversaries,

去威吓敌人们战栗的心魄,

He capers nimbly in a lady's chamber

却只顾在贵妇们的内室里

To the lascivious pleasing of a lute.

伴随着春情逸荡的琵琶声轻盈地舞蹈。


But I, that am not shaped for sportive tricks,

可是我呢,天生我一副畸形陋相,不适于调情弄爱,

Nor made to court an amorous looking-glass;

也无从对着含情的明镜去讨取宠幸;

I, that am rudely stamp'd, and want love's majesty.

我比不上爱神的风采。

I, that am curtail'd of this fair proportion,

我既被卸除了一切匀称的身段模样,

Cheated of feature by dissembling nature,

欺人的造物者又骗去了我的仪容,

Deformed, unfinish'd, sent before my time

使得我残缺不全,不等我生长成形,

Into this breathing world, scarce half made up,

便把我抛进这喘息的人间,

And that so lamely and unfashionable

加上我如此跛跛踬踬,满叫人看不入眼,

That dogs bark at me as I halt by them.

甚至路旁的狗儿见我停下,也要狂吠几声。


Why, I, in this weak piping time of peace,

说实话,我在这软绵绵的歌舞升平的年代,

Have no delight to pass away the time,

却找不到半点赏心乐事以消磨岁月,

Unless to spy my shadow in the sun

无非背着阳光窥看自己的阴影,

And descant on mine own deformity:

口中念念有词,埋怨我这废体残形。

And therefore, since I cannot prove a lover,

因此,我既无法由我的春心奔放,

To entertain these fair well-spoken days,

趁着韶光洋溢卖弄风情,

I am determined to prove a villain

就只好打定主意以歹徒自许,

And hate the idle pleasures of these days.

专事仇视眼前的闲情逸致了。


Plots have I laid, inductions dangerous,

我这里已设下圈套,搬弄些是非,

By drunken prophecies, libels and dreams,

用尽醉酒诳言、毁谤、梦呓,

To set my brother Clarence and the king

唆使我三哥克莱伦斯和大哥皇上

In deadly hate the one against the other:

之间结下生死仇恨:

And if King Edward be as true and just

只消爱德华的率直天真

As I am subtle, false and treacherous,

比得上我的机敏阴毒,

This day should Clarence closely be mew'd up,

管叫他今天就把克莱伦斯囚进大牢。

About a prophecy, which says that 'G'

为的是有人传说爱德华的继承人之中

Of Edward's heirs the murderer shall be.

有个G字起头的要弑君篡位。

Dive, thoughts, down to my soul: here

且埋藏起我的这番心念,

Clarence comes.

克莱伦斯来了。


以上内容来自专辑
用户评论
  • 1997063ehvl

    本尼的台词太震撼了

  • 羽落生

    超爱!天花板级别

  • Lucifer13

    老公