20200108~紅白歌合戦~红白歌会

20200108~紅白歌合戦~红白歌会

00:00
03:11

声音简介

公众号:中村Radio

日语课程咨询:japanesefan

------日文原稿------

 2020年がやってきた。今年は元旦からワクワクしているのは私だけだろうか。オリンピックイヤーのせいか、2020のぞろ目のせいか、はたまた来月、御年50歳になっちゃうからかわからないけど、なんだかおもしろい一年になりそうだ。きっと目が回るほど忙しいだろうけど、「おもしろ忙しい」毎日が私には一番合っている。

 さて、昨年末の30日、日本から彩さんが遊びに来てくれた。彼女とは大学一年生の時に出会って、もう32年の付き合いになる。長沙中日文化交流会館に来るのは三回目、うちのスタッフが東京に行ったときにはご馳走になるなど、中村一家にとっては気心知れた親戚のおばちゃん(失礼)のような存在だ。

 31日はみんなで一緒に餃子を作り、鍋を囲んだ。大きなスクリーンに映し出されたのはNHKの紅白歌合戦。私は特段好んで音楽を聴くほうではないが、やはり年越しの夜に紅白は欠かせない。中国の内陸地で、ほとんど年末のムードが感じられない中では、この変わらぬ「THE 日本」番組が一年の終わりを教えてくれる。最近では平均視聴率が40パーセントを下回ったとか言われているが、異国で年を越す人間だけで集計したら、軽く50パーセントは越すに違いない。

 出場歌手の半分ぐらいはよくわからないが、聴きなれている歌が流れると、ついつい声を出して歌ってしまう。特に中学生の頃、大ファンだった聖子ちゃん(松田聖子)のメドレーは大熱唱。サビの部分なんて、歌詞を見なくても歌えるから不思議だ。58歳の聖子ちゃん。アラ還にして今でも40歳ぐらいにしか見えない美貌ははさすが時代のアイドル。きっと世の中のおじさん、おばさん達に大いに活力を与えたことだろう。

 こんなふうに若いころによく聴いた歌を大音量で聴くと、一瞬であの頃に戻れる気がする。紅白歌合戦の効用、海外で年を重ねると、よくわかるものである。

------中文参考翻译------

       进入2020年了。从元旦开始就抑制不住激动的心情的人应该不止我一个吧。不知道是因为即将到来的奥运会,还是“双20”,亦或是下个月我50岁的生日,我总觉得今年肯定会是很有意思的一年。虽然肯定会忙得不可开交,但是“忙碌而又有趣”的生活最适合我。

       去年30号,好朋友彩子从日本来到了长沙。我在大一的时候与她相识,到现在已经有32个年头的交情了。这是彩子第三次来长沙中日文化交流会馆,中村一家去东京的时候她也会请客做东,对于大家来说,她就好比亲戚家的知心阿姨(抱歉)一般。

       31号我们一起包了饺子,围着火锅吃了饭。大屏幕上投着NHK红白歌合战的影。虽说我平时并不是总爱听歌的那种人,但跨年总觉得还是不能少了红白歌会。身处中国内地,到年末也并没有什么不同,只有这个多年未变的极具日本特色的节目向我宣告了一年的结束。最近总听说红白收视率都不到40%,但如果只算在异国他乡跨年的人的话,应该轻轻松松就能过半吧。

       虽然出场的歌手有一半我都不认识,但只要熟悉的旋律一响起,我就忍不住跟着唱起来。尤其是我初中的时候最喜欢的松田圣子的组曲的话,那可以说是热情高唱。特别是副歌部分,不看歌词都没问题,我自己都觉得不可思议。圣子今年58岁,年近花甲但看上去却只有40岁左右,还是那么光鲜亮丽,不愧是一代传奇偶像。她曾经肯定也给现在世上很多大叔大妈们带去了无限的活力。

       就这样,放大音量,听年轻时听过的歌,一瞬间感觉自己仿佛回到了那个时候。若是旅居海外、上了年纪的人,定是最能体会到红白歌合战的好处。

以上内容来自专辑
用户评论
  • 侯小桃纸

    第九天音读打卡😘⭐️

    中村纪子 回复 @侯小桃纸: 今日もよく頑張りました!また日本語の道、一歩前進です