果园 中(奥)里尔克 何家炜译

果园 中(奥)里尔克 何家炜译

00:00
19:29

果园  中  (共59节之21-40节)

21

在纷繁的相逢中
让我们倾其所有成为它的份,
以便秩序出现
在巧合的意图间。

周围的一切都要我们倾听——,
就让我们倾听到尽头;
因为果园和道路
永远属于我们!


22

天使们,它们变得多谨慎!
我的那个似在质问我。
让我至少给它镀上
里摩日的彩釉。

让我的红色,我的绿色,我的蓝色
喜悦它的圆眼睛。
若它发觉它们是尘世的,好极了
对于一个前定的天堂。


23

教皇进入斋戒的高峰,
丝毫不减其威严,
按照神圣的对位法则
他必引来魔鬼。

对这种游移不定的平衡
也许我们考虑太少;
台伯河里就有逆流,
所有游戏都想要反游戏。

我想起罗丹
有一天他雄赳赳地对我说
(我们在夏尔特,正上火车)
太纯洁了,大教堂
会煽起一场蔑视的风。


24

我们必得屈从于
所有终极的力量;
鲁莽总是我们的问题
尽管有无尽的懊悔。

而后,经常如此
我们所冒犯的,全都改变:
平静变成飓风,
深渊则成为一位天使的铸模。

无需担心回程。
管风琴必须嗡鸣,
使得音乐充溢
所有爱的音符。


25

我们全然忘却了
那些相互对抗的神及膜拜仪式,
以致我们妒羡那些虔诚的灵魂
他们天真的举止。

这与取悦无关,
也无关乎皈依,
只要我们懂得服从于
那些附加的训令。


26 喷泉


我只要一种教导,就是你的,
喷泉,你跌回自身,——
冒险的水,担负着
从天国到尘世生活的回归。

除了你潺潺的细语
什么也不能为我提供榜样;
你哦,神庙轻盈的柱子
自我倒塌源于你的本性。

你塌落时,每串水珠怎样
抑扬顿挫完成它的舞蹈。
我感觉像个学生,拙于模仿
你无穷尽的细微色调!

然而教导我的多于你自听的歌
更是这片刻晕眩中的寂静
当夜里,穿过你液体的激越
你自身的回归一口气收起。


27

有时听从你的主张有多惬意;
老兄,哦,我的身体,
像你的力气一样强而有力
有多惬意,
感觉你是树叶,树干,树皮
并一切你可能变成的东西,
你,如此接近精神。

你,这般自由,这般统一
在你不言而喻的欢乐里
成为这棵姿势之树
刹那间减慢了
天国的步伐
好在那里安置它的生命。


28 女神


空荡荡酣睡的正午
多少次她飘忽而过,
没有在露台上留下
哪怕一丝身体的迹象。

但如果大自然感觉到她的存在,
那无形者的习惯
就会回应一道强烈的光芒
照向她柔美的清晰轮廓。


29 果园

I

如果我曾冒昧地写你,
外来的语言,或许是为了使用
这个质朴的名字,这一直折磨着我的
唯一的帝国:果园。

可怜的诗人,必须作出选择
为了说出这名字包含的一切,
一场稍过汹涌的波涛来倾覆,
或更糟的:一道围墙来保护。

果园:哦,一把诗琴的特权
才能为你朴实地命名;
不同于那吸引蜜蜂的名字,
这名字呼吸着,等待着……

闪亮的名字掩藏着远古的春天,
一切饱满如透明,
在它匀称的音节里
使一切倍增而变得丰富。

II

朝着怎样的太阳,牵动
这么多沉重的欲望?
由你们表述的这炽热,
何处是苍穹?

为了我们相互间取悦,
就该这般依偎吗?
让痴男怨女都轻轻松松
看大地翻动
因了多少对峙的力。

好好望着这果园:
它的负重不可避免;
然而同样的不适
酿就了夏天的幸福。

III

大地从未像在你的枝叶间
这般真实,哦金色的果园,
也从未像在草地上,你的影子
弄出的花边里这般飘浮。

留给我们的多么沉重,
这养活我们的,于此遭遇
转瞬即逝却不言而喻的
无尽的温柔。

但是在你的中心,宁静的泉水,
好似入睡在她古老的圆中,
才刚说起这翻比照,
这圆与她又这般相融。

IV

藉着它们的恩典,又有何用处,
所有这些业已过时的神,
是否一个质朴的过往促使它们
变得贤明而又稚气?

如同披戴着昆虫
采蜜时的嗡嗡声,
它们使果实渐渐成为圆形;
(神圣的劳碌)。

因为没有哪个会自己抹去,
尽管这般被遗弃;
那些不时来威胁我们的
是无所事事的神。

V

我是否还有回忆,是否怀有希望,
当我望着你,我的果园?
你在我的周围用餐,哦,丰足的羊群
你使你的牧羊人沉思。

穿过你的枝叶让我凝视
这就要降临的夜。
你已劳作;对于我这是礼拜天,——
我的休息于我何用?

做个牧羊人,还有比这更合理的吗?
是否有可能一些本是我的安宁
今天悄然进入了你的苹果?
因为你全然明白我就要离去……

VI

这果园,这整个果园,难道不曾是
你闪亮的衣裙,围绕你的双肩?
你难道没有感受到它柔软的细草
伏在你脚下是如此令你欣慰?

曾经多少次,并不炫耀自己,
它变得广阔无边摆在眼前;
曾经的果园以及逃逸的时辰
打你彷徨的存在身旁经过。

时而一本书陪伴着你……
而你的目光,常有巧合出没,
在阴影的镜中追逐着
一个慢慢相像的变幻游戏。

VII

幸福的果园,一切都为了完美
它所有果实的无数计划,
而有谁明白它古老的本能
服从瞬息的青春。

怎样美丽的工作,秩序多么井然!
这般坚持在扭曲的枝条间,
而最终,迷惑于它们的力,
蔓延在空气的宁静里。

你的危险不正是我的,它们不正像
兄弟一般,哦果园,哦我的兄弟?
同一阵的风,来自远方,
迫使我们变得温柔而又严峻。


30

祖先们所有的欢乐
经过我们心头累积成堆;
他们的心,迷醉于狩猎,
他们静静的休憩

在快要熄灭的篝火旁……
如果那些无聊的时刻
我们的生命被自己掏空,
因有他们,我们的内心依然充实。

多少女人想必已从我们心里
逃离,完好无损,
如同一部乏味的短剧
正当幕间休息。

穿戴着今天谁都不穿
也没人要的褴褛盛装,
她们显得强大
是有赖于他人的血。

孩子们,孩子们!
所有这些被命数拒绝的,
在我们身上使着诡计
总想存在下去。


31 室内肖像

并不是那些记忆
在我心里维系着你;
你也并不因一种美好愿望
的力量而属于我。

使你显现的,
是那热烈的迂回
被一种绵长的柔情
描画在我自身的血液里。

我并不需要
看见你出现;
来到世间就足以让我
失去你少一些。


32

我怎么还能识得
什么是甜蜜的生活?
或许通过凝视
我手掌心的图片
满是线条和皱纹
我们在虚空里
紧握,维护着
这一无所是的手。


33

崇高是一次别离。
我们身上的一些东西没有
尾随我们,而是走自己的路
开始习惯起天国。

难道艺术的终极邂逅
不是最温情的告别?
而音乐:我们回首抛向自己的
这最后一瞥。


34

然而多少港口,在这些港口
多少扇门,或许正迎候着你。
从多少扇窗,
人们看见你的生活和努力。

多少未来伸展翅膀的谷粒
任凭暴风雨将它们吹送,
一个温存的节日
会看着它们的花期归属于你。

多少生命一直在相互呼应;
而一旦你自己的生命腾空而起
成其为这世界,
这般巨大的虚无永远作出了妥协。


35

我们合上眼睛难道不够悲哀?
我们想要双眼一直睁着,
在大限来临之前,好看到
我们将要失去的一切。

我们的牙齿闪亮难道不够可怕?
我们本应当具有更审慎的魅力
以便亲如一家人
活在这太平岁月。

而最糟的难道不是我们紧攥双手,
坚硬又贪婪?
双手应当质朴和善良
去拾起馈赠!


36

既然一切都在流逝,就让我们
唱一首易逝的歌;
那满足我们渴望的旋律
将因我们而有理由存在。

让我们歌唱那与爱情
和艺术一起离去的;
让我们比瞬息的别离
更快些。


37

时常地,我们的前方
灵魂之鸟在翱翔;
是一个更甜美的天堂
已使它保持平衡,

正当我们行走在
浓云下面。
满腔悲伤,让我们受益于
它热烈的敏捷。


38

天使的视野,树木的冠顶或许
是树根,畅饮着天空;
而土壤里,一棵山毛榉深深的根须
仿佛寂静的群峰。

对它们而言,大地,难道不是如此透明
面对一片实心如人体的天空?
这块热烈的土地,死者的遗忘
在泉水旁哀号。


39

我的朋友,我所有的朋友,哪个
我都不放弃;甚至这位过路人
他来自不可思议的生命
仅仅曾是一道温柔的目光,开阔而又彷徨。

多少次一个生命,不自觉地,
以其眼目和姿势,打断
他人难以察觉的逃逸,
只是投以一个鲜明的瞬间。

那些陌生人。我们每天都在
补足的命数,大多与他们有关。
请看准了,哦,谨慎的陌生女人,
当你抬起目光朝着我迷离的内心。


40

一只天鹅行进在水面
全然被自己包围,
宛如一幅滑动的画;
于是某些瞬间
一个我们喜爱的生命
成了整个情绪空间。

这个生命靠近,成双,
如这只游动的天鹅,
在我们动荡的灵魂上……
它,又给这个生命增添
幸福而又疑惑的
摇摇欲坠的影像。


 

配图  徐渭墨葡萄


以上内容来自专辑
用户评论
  • 49x170900m583

    感谢主播!这神明般的诗的果园!