里尔克 秋日

里尔克 秋日

00:00
01:51

古今中外的经典诗歌与您相约在每一个宁静的夜晚......

主播:蓝澜澜

关注公众微信:有声诗歌(获取节目图文版)

图文源于网络,著作权属于原创及法律规定。




秋日

作者里尔克(奥地利)

(北岛译)

主啊,是时候了。夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,

让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满。

再给两天南方的好天气,

催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,

谁此时孤独,就永远孤独,

就醒来,读书,写长长的信,

在林荫路上不停地,

徘徊,落叶纷飞。

图文源于网络

背景音乐

剪辑自 Dan Gibson - In Full Bloom

蓝澜澜声音原创


以上内容来自专辑
用户评论
  • 听友405939403

    个人觉得冯至翻译的版本更好

    蓝澜澜之诗样的天空 回复 @听友405939403: 谢谢建议!

  • 蓝澜澜之诗样的天空

    冬至了,你吃饺子了吗?

    _跳梁小丑_ 回复 @蓝澜澜之诗样的天空: 没有唉☹️

  • 山而_

    谁此时没有房子,就不必建造, 谁此时孤独,就永远孤独

  • 我是随便起个名字

    感觉还是北岛老师翻译的读起来节奏顺

    如也_vd 回复 @我是随便起个名字: 同感,北岛算是比较负责的译者了,不管是里尔克的这首《秋日》,还是另一首《预感》,都译得很好。还有曼德尔施塔姆的《列宁格勒》和《无题》😂😂

  • 我要个笔名

    为何不朗诵冯至翻译的,那才是经典。

  • sunflower_fas

    好落寞的样子

    蓝澜澜之诗样的天空 回复 @sunflower_fas: 落叶不悲伤,因为秋的缘故

  • 安卓气体灭火

    最近更新频频,听友们有福气了!

    蓝澜澜之诗样的天空 回复 @安卓气体灭火: 如果可以,我希望每天一首

  • 听友239020234

  • 平儿_9kn

    很有风格

  • moonlight15

    好听!每天做作业时,打开听听

    蓝澜澜之诗样的天空 回复 @moonlight15: 感谢😊不要影响学习哦