你可以把我的声音装进口袋,带到远方。
我是晴天。
日本作家夏目漱石给学生上课时
让学生翻译一下“I love you”
学生直接翻译成“我爱你”
而夏目漱石说
这句应该翻译成“今晚月色真美”
学生问那“I love you too”呢?
可以是:“风也温柔”
其实我觉得还可以译成很多种不同的言语,
比方说:
今天突然下雪了,
天上有朵粉色的云哦,
这朵花开的真好,
这些突然遇见的美好画面,
因为第一时间想要分享的人是你,
所以都变成了“我爱你”
如果有一天,
当实在没有说出爱这个字的勇气,
那就把这首歌发给他,
万一TA真能收到这万分之一的频率读懂你的信息,
那么也许,
他也会给你回复
“风也温柔”。
还没有评论,快来发表第一个评论!